Duración:
1 Mes (56 horas de estudio)
Precio:
220 € IVA exento
Matrícula gratis
¡Sin gastos de matrícula!
Traducción audiovisual | Traducción de guiones |
Tutor y coordinador
Socia fundadora de Trágora SCA. Directora del Departamento de Formación de Trágora Formación. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Intérprete jurado de inglés. Formador de Formadores E-learning y Técnico Gestión de la Calidad en Formación Online. Máster en Marketing y Negocio en la Red. Desde 2006 trabaja en Trágora como traductora y gestora de proyectos de traducción audiovisual y producción multimedia. Especialista en marketing online y redes sociales, se encarga de gestionar las tareas de community management de las dos líneas de negocio de Trágora SCA.
Tutor online
Isaac Gómez Martel, licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, además cursó el Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado para Sordos y Audiodescripción en dicha universidad. Actualmente trabaja como traductor autónomo para diversas compañías de reconocido prestigio a nivel internacional, entre las que se encuentran cadenas de TV como TCM, donde realiza la subtitulación del programa televisivo semanal Hollywood One on One; y HBO, donde se encarga de la traducción de películas y series de habla hispana para el público estadounidense.
Este curso tiene matrícula abierta durante todo el año. Cada día 1 del mes se inicia una nueva convocatoaria por lo que puedes inscribirte en cualquier momento para realizar el curso el mes siguiente a tu inscripción.
OBJETIVOS
TEMARIO
Tema 1. Principios de la traducción audiovisual en cine y TV
1.1 La traducción audiovisual
1.2 Tipos de traducción audiovisual
1.3 Diferencias principales con la traducción escrita
1.4 El lenguaje audiovisual
Tema 2. El voice over y el doblaje
2.1 Características principales del voice over
2.2 El proceso de voice over
2.3 Características principales del doblaje
2.4 El proceso de doblaje
Tema 3. Problemas recurrentes de traducción audiovisual
3.1 A tener en cuenta: humor, censura, etc.
3.2 La traducción de títulos en TAV
Tema 4. El guión, spotting, marcas y traducción
4.1 El guión
4.2. Tipos de guiones
Tema 5. Traducción y ajuste
5.1 Realizar la sincronización
5.2 Ajustar la traducción
5.3 Problemas frecuentes
5.4 Las canciones
Tema 6. Marcas de doblaje y voice over
6.1 Marcas en guiones para doblaje y voice over
6. Trabajar con takes
6.3 Normas para dividir los takes
Tema 7. Sincronía en doblaje y voiceover
7.1 Voice over: aspectos a tener en cuenta
7.2 Doblaje: aspectos a tener en cuenta
Tema 8. Técnicas de traducción para doblaje y voice over
8.1 Introducción a las técnicas de traducción audiovisual
8.2 Técnicas de traducción audiovisual I
8.3 Técnicas de traducción audiovisual II: las restricciones
8.4 Ejemplos prácticos de restricciones y las soluciones propuestas
Tema 9. Traducción y ajuste de guiones según el género
9.1. Características de los guiones de cine
9.2. El lenguaje utilizado en géneros de cine
9.3 Características de los guiones para televisión
9.4 El lenguaje utilizado en géneros de televisión
9.5 Características de los guiones de dibujos animados
9.6 El lenguaje utilizado en el género de dibujos animados
9.7 Características de los guiones de documentales para TV
9.8 El lenguaje utilizado en el género de documental
9.9 Características de los guiones de spots publicitarios para TV
9.10 El lenguaje utilizado en el género publicitario
Tema 10. Herramientas útiles en traducción audiovisual
10.1 Hardware y software útil
10.2 Bases de consulta. Bibliografías
Interesante
Me encuentro satisfecho con el contenido de los módulos que me hicieron llegar
Esta es una opinión personal de un alumno, no representa la de Emagister.
Sobre el curso:
Efectivamente recomiendo el curso por los conocimientos a adquirir, los cuales son muy importantes para el desarrollo de nuestra actividad profesional y académica, además cubre mis espectativas de superación a través de las nuevas tecnologías y los conocimientos nos permiten adaptarnos a las nuevas cirscunstancias de la información y comunicación como punto de partida para el desarrollo social-comunitario a partir de recrear sus realidades y problemas y con ello el logro de sus soluciones.
Sobre el centro:
Recomiendo el centro por la facilidad de aprendizaje a través de los módulos y la predisposición de los tutores para despejar nuestras dudas y dificultades durante el aprendizaje y el trato a través del internet me parece adecuado, lo cual es el reflejo de las oportunidades que el centro brinda a quienes, como mi persona, están avidas de mejorar y/o adquirir conocimientos gratuitos a trav´ñes de los medios electrónico.
Lo que más me ha gustado:
La claridad del contenido, la seriedad y conocimiento de los tutores su afán de entregar a otros sus conocimientos adquiridos y la forma de insentivar a los nuevos participantes.
Lo que menos me ha gustado:
sin comentario, pues la aplicación a este curso es gratuita, por lo que debemos agradecer la generosidad del centro, para con los que como yo estamos interesados en nuevos conocimientos tecnológicos
Esta es una opinión personal de un alumno, no representa la de Emagister.
Escritores
Curso
Online
178 € IVA inc.
Centro de Estudios Ingleses C-65
Postgrado
Presencial
Capital Federal
103 € IVA inc.
UCA - Universidad de Cádiz - Fundación Universidad Empresa
Master
A distancia
1001-2000 €
Estudio Sampere
Master
A distancia
1001-2000 €