Descripción del centro
Escuela de aplicaciones profesionales del lenguaje.
Nuestros cursos forman a profesionales para su inmediata incorporación al mundo laboral.
¡El mejor paso para entrar en el mundo editorial!
Cursos especializados en edición, corrección profesional, corrección de estilo, redacción, traducción, profesores de español, maquetación, diseño gráfico, trabajar como freelance, edición en pantalla... Para particulares y empresas.
Cálamo&Cran es la primera empresa española dedicada en exclusiva a la formación de especialistas en áreas de edición.
Ventajas de estudiar en Cálamo & Cran
Actualmente, nuestro trabajo no se centra sólo en la formación de profesionales de la edición y la traducción, sino también en los servicios editoriales a empresas. Contamos con una extensa gama de clientes: desde grandes grupos editoriales hasta empresas consultoras u organismos públicos. Por ello, nuestra experiencia en el sector es muy amplia y abarca una gran variedad de temas y soportes. Ofrecemos servicios de edición, traducción, maquetación y corrección, y también formación incompany específica. De este modo, las empresas que contratan nuestros cursos se aseguran una formación a medida y a la altura de sus expectativas.
Combinando nuestra actividad profesional con la docencia, hemos dado a conocer nuestra experiencia participando en seminarios, congresos y ferias internacionales.
Nuestra bolsa de trabajo incluye numerosos alumnos con una gran variedad de perfiles, lo que nos permite proporcionar una selección precisa a las empresas que buscan buenos profesionales.
Breve Historia del centro
Fundamos Cálamo&Cran S.L. en 1997 como empresa de servicios editoriales, pionera en los servicios de corrección de textos. En breve, también comenzamos a ofrecer cursos para la formación de correctores profesionales, y posteriormente diversos cursos para otros profesionales del lenguaje y de la edición (editores, traductores, maquetadores, etc.). Con el tiempo, hemos ampliado nuestra oferta de servicios para el sector editorial a otros mercados con procesos de edición: agencias de publicidad, publicaciones, medios de comunicación, instituciones públicas, etc., donde hemos ido situando a los profesionales que formamos en nuestras aulas.
Gracias a la expansión de nuestra labor formativa, hemos iniciado la implantación de nuestra oferta formativa on line y establecido un centro de estudios en Barcelona.
Centro especializado en
¿Una empresa de gente de letras?» Sí, fundamos Cálamo&Cran S.L. un grupo de lingüistas y traductores, filólogos, redactores y publicistas, porque conocíamos las exigencias reales del mercado y porque queríamos solventar las graves carencias formativas de los profesionales de la edición. Cuando formas a tu propia gente, no quieres entretenerla: quieres que aprenda las normas esenciales, los trucos y los errores, y que se ponga a trabajar cuanto antes.
Profesorado
 |
Alfonso Ruiz Carrasco
Profesor de corrección
Corrector, licenciado en Geografía e Historia y Filosofía, con un gran bagaje docente. Un profesor cercano y paciente porque sabe ponerse en el lado del alumno cuando surgen las primeras dudas y los primeros errores.
|
 |
Miguel Duro
Profesor de traducción
Diplomado, licenciado y doctor en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y licenciado en Filología Semítica. Ha impartido clases de traducción general y especializada en las universidades de Málaga, Alfonso X el Sabio, Espíritu Santo (Ecuador), Pablo de Olavide, Católica de París,
|
 |
Fernando Salgado
Profesor de maquetación
Diseñador gráfico y especialista en programas de edición.Ha sido ilustrador, muralista, diseñador gráfico, maquetador y rotulista en diferentes publicaciones e instituciones. Además posee una amplia experiencia como profesor de diseño gráfico, maquetación y dibujo.
|
 |
Gemma Martínez
Profesora de edición
Editora completa, ha trabajado a fondo todas las fases de la creación de un libro. Es a su vez asesora tanto de editores como de autores, ha trabajado en la producción de varias revistas, y es crítica literaria.
|
 |
Carlos Mayor
Profesor de traducción
Lleva diecioño años como traductor literario, de libros de crítica e historia del arte y de textos generales y de divulgación. Ha impartido clases de traducción del inglés al español en la Universidad de las Antillas y de español para extranjeros y ha trabajado también como periodista, revisor y editor.
|
Bolsa de empleo