¿Buscas alumnos? Entra y promociona tus cursos
¿Buscas formación? Entra o regístrate
Cursos   Masters   Universidades   Cursos Gratis   Oposiciones   Subvencionados   Formación Profesional   Foros    
Más buscado | Comparte esta página  
desplegar Mi lista: 0 cursos
Cursos relacionados: curso traduccion juridica cursos de traduccion medica curso traduccion ingles espanol curso de traducción simultánea cursos traducción literaria cursos ingles traduccion cursos de traduccion interpretacion cursos traduccion frances espanol curso de traduccion tecnica cursos traduccion aleman
Home > Idiomas > Traducción e interpretación

Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español

en Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa ADEIT (España)
UV - Universidad de Valencia

Curso Presencial

Precio:

215€ IVA inc. Promociones 

Duración:

consultar

Inicio:

consultar fechas y horarios
ver temario

Requisitos:

Foto, DNI, expediente académico, titulación, CV, ficha de preinscripción

Pedir información gratis

Para qué te prepara:

Certificado en Traducción Jurada Inglés-Español. 10ª Edición.

Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa ADEIT

La bFundación Universidad Empresa/b gestiona, a través de su departamento de Formación de Postgrado y de Especialización, los cursos de postgrado y especialización de la Universitat de València. br ...

ver más

contactar con el responsable

 

Matricula Cerrada

 

Detalles del curso

Tipo Curso Duración consultar
Método / lugar contactar con el responsable Presencial
Certificado / Título Certificado de asistencia y aprovechamiento.
Alumnos por clase 20
Dirigido a Licenciados y diplomados.
Para qué te prepara Certificado en Traducción Jurada Inglés-Español. 10ª Edición.
Requisitos
Foto, DNI, expediente académico, titulación, CV, ficha de preinscripción
Precio 215€ IVA inc.
Facilidades
solicita aquí esta promoción
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Traducción Asistida con Trados
SIC, SL
Online - 490€ IVA inc.  (Descuento)
Atención garantizada
 
Ortografía y Gramática para Traductores
Cálamo & Cran
Online - 200€ IVA inc.
Atención garantizada
 
Cursos de Traducción
Fundación Fidescu
A Distancia - Precio: Consultar
Atención garantizada
Introducción a la Interpretación (Inglés-español, Español-inglés)
International House Barcelona
- 275€ IVA inc.
Traducción Inglés-español
UNED - Departamento de Filologías Extranjeras y su Lingüística
A Distancia - 1.420€ IVA inc.  (Beca)
« compara los cursos seleccionados

Temario

Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español
Características:
  • Organiza: Departament de Filologia Anglesa i Alemaya
  • Horario: De 9.00 a 14.00 h.
  • Preinscripción: Hasta el 08/09/08




Dirección:

José Santaemilia Ruiz
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

Juan José Calvo García de Leonardo
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya





Programa:


Introducción a la traducción jurada:
- ¿Qué es un intérprete jurado?
- Los intérpretes jurados y la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores. Legislación:
- ¿Qué traducen los intérpretes jurados? Traducción jurada/ traducción jurídica.
- La terminología jurídica y el derecho.
- Los principales problemas en las traducciones juradas. Procedimientos de traducción.
- Formación de los traductores jurídicos.
- Principios básicos en la tarea de los intérpretes jurados.
- Formato y presentación de las traducciones juradas (general).



El sistema jurídico. Principales instituciones legales anglosajonas:
Vamos a dividir nuestra exposición en dos grandes bloques: Reino Unido y Estados Unidos.
Por lo que respecta al Reino Unido, comenzaremos hablando sobre la Constitución, o quizás deberíamos decir la No Constitución británica. A continuación veremos la relación del sistema jurídico con los distintos poderes -el ejecutivo, el legislativo y el judicial- del sistema político y aprovecharemos para estudiar cuál es el proceso que se sigue desde la presentación a la aprobación de una ley. Seguidamente, entraremos de pleno a explicar el sistema jurídico en sí: la división entre derecho criminal y civil, los distintos tipos de tribunales, las diferencias existentes entre los distintos países que forman el Reino Unido (Inglaterra, Gales, Escocia e Irlanda del Norte), etc. El siguiente paso será ver los procedimientos criminales y jurídicos, es decir, qué ocurre desde el momento en que se detiene a una persona hasta que se da un veredicto; el objetivo de esta sección es introducir vocabulario específico de estos procedimientos. Por último hablaremos de los distintos profesionales de la ley -distintos tipos de abogados, jueces- y sus funciones y formación dentro del sistema jurídico.
Respecto a Estados Unidos el esquema será prácticamente el mismo: Constitución, División de poderes, Forma de Legislar, el Sistema Jurídico y los Profesionales de la Ley, teniendo en cuenta claro está las características de un Estado Federal como es el que forman los Estados Unidos.



Introducción al lenguaje jurídico y administrativo inglés:
La "Introducción al lenguaje jurídico y administrativo inglés" presenta los rasgos más significativos de la morfología, la sintaxis, la lexicología, la semántica, la estilística y la pragmática del registro en que se manifiestan las leyes y las normativas en la lengua inglesa. La escasez de tiempo disponible no permite sino una rápida ojeada a estos rasgos lingüísticos, pero se hará especial hincapié en los factores extralingüísticos, diacrónicos e históricos que conforman no solamente el vocabulario legal sino también la estructuración y la enunciación oral de este ámbito profesional en Inglaterra.



Sistemas educativos en Gran Bretaña y Estados Unidos:
- Los sistemas educativos: comparación a diversos niveles, edades de los discentes y exámenes obligatorios.
- La enseñanza secundaria: la obligatoriedad y la libre elección de asignaturas. El sistema de créditos.
- Requisitos para la entrada en la universidad, en las escuelas universitarias o en las escuelas técnicas. Exámenes nacionales.
- Instituciones públicas y privadas. La cuestión de prestigio e independencia económica.
- Títulos, diplomas y certificados, según especialidad. Equiparaciones.
- Las calificaciones y los certificados de notas. Escala de puntuaciones y baremos.
- El sistema burocrático universitario: administración y servicios.
- Cargos académicos y cargos administrativos.
- Docencia e investigación de profesores: categorías profesionales.



Traducción jurada de documentos (español-inglés). Documentos jurídico-administrativos.:
- Apostille.
- Certificate of Birth (Scotland).
- Certified Copy of an Entry of Birth (Northern Ireland).
- Certified Copy of an Entry of Birth (England).
- Certificate of Live Birth (United States).
- Certified Copy of an Entry of Marriage (England).
- Marriage Certificate (Canada).
- Certificate making Decree Nisi Absolute (Divorce).
- Certificate of Death.
- Last Will and Agreement.
- Consulting Services Agreement.
- Power of Attorney.
- Bill of Lading.



Traducción jurada de documentos (inglés-español). Documentos jurídico- administrativos:
1. Acto de comparecencia.
2. Diligencia de detención y lectura de derechos.
3. Diligencia de designación de persona o familiar.
4. Diligencia de comunicación al detenido de la no presencia de letrado.
5. Diligencia de puesta en libertad del detenido y citación.
6. Manifestación del conductor del vehículo.
7. Manifestación del peatón.
8. Manifestación del herido.
9. Manifestación del testigo.
10. Diligencia de determinación del grado de impregnación alcohólica.
11. Diligencia de negativa a la determinación del grado de impregnación alcohólica.
12. Test de alcoholemia.
13. Robo en el interior de un vehículo.



Traducción jurada de documentos (inglés-español). Documentos académicos:
1. Breve presentación del material de trabajo y consulta que será utilizado durante la sesión. Descripción general de los documentos incluidos.
2. Breve apunte de las peculiaridades que podemos encontrar en este tipo de documentos en cuanto se refiere a procedimientos de traducción, formato y presentación de las traducciones, etc.
3. Breve cotejo de distintos documentos con sus respectivas traducciones.
4. Práctica de traducción de titulaciones universitarias. Traducción de Degrees of Bachelor of Arts y Degree of Doctor of Philosophy expedidos por universidades británicas y norteamericanas.
5. Práctica de traducción de expedientes y certificados académicos universitarios. Traducción de Certificate of Studies y Permanent Record expedidos por universidades británicas y norteamericanas.
6. Práctica de traducción de titulaciones de enseñanzas medias. Traducción de un High School Diploma.
7. Práctica de traducción de expedientes y certificados académicos de enseñanza media y primaria. Traducción de distintos documentos de centros públicos y privados norteamericanos.
8. Comentario y traducción de otros textos diversos: descripciones del funcionamiento, planes de estudio y sistemas de calificación de algunos centros; certificados de matriculación o participación en cursos; etc.



Traducción jurada de documentos (español-inglés). Documentos académicos:
- Documentos de la Unión Europea
  • Los intercambios Sócrates
  • Introducción
  • ECTS
  • Contrato de Estudio
  • Convalidaciones
  • Otros Documentos
- Documentos Académicos Nacionales
  • Expediente Académico
  • Diplomas
  • Título de Funcionario
  • Títulos de Licenciatura
  • Diligencia
  • Certificado de participación en congresos




Profesorado:

José Vicente Andreu Beso
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

Juan José Calvo García de Leonardo
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

María José Coperias Aguilar
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

Barry Pennock Speck
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

José Santaemilia Ruiz
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

José Pruñonosa García
Interprete Jurado de Inglés /
ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa ADEIT.

Pedir información gratis
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Información relacionada con Traducción e interpretación


Palabras más relacionadas con los cursos que estás viendo: cursos traduccion ingles espanol a distancia cursos licenciado en traduccion e interpretacion cursos traduccion on line curso traduccion ruso cursos de traduccion y interpretacion curso de ingles de traduccion curso traduccion audiovisual curso traducción curso traducción cursos de traduccion e interpretacion filologia inglesa

emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos