desplegar Mi lista: 0 cursos
Home Cursos Idiomas Cursos Traducción e interpretación Curso Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español
Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit

Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español


Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit (España)
UV - Universidad de Valencia

Curso - Presencial

Lugar

Campus de Blasco Ibáñez

Requisitos

Foto, DNI, expediente académico, titulación, CV, ficha de preinscripción.

215€ IVA inc.

Valoración  ¿qué es esto?
cerrar

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister
Valoración Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit
  • opiniones exalumnos (1)
    opiniones Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit
  • nota del centro
    valoración Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit
  • descripción del curso
    descripción Curso Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit

13 matriculados a través de emagister

ver opiniones

Más cursos Tipo de Curso

Temática
Lugar
 

Más información

Contacta directamente y sin compromiso con
Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit
Debes de rellenar correctamente todos los datos de este formulario para que podamos enviarlo al centro de formación.
Hemos marcado en rojo aquellos datos incompletos y/o erroneos.
* Datos obligatorios
Al presionar 'Enviar solicitud / Ver Teléfono' te estás dando de alta y aceptando las reglas de uso de emagister.com , y política de protección de datos y privacidad de Emagister.
Deseo recibir el boletín personalizado de formación (duración máx. 15 días)
En breve un asesor de Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit se pondrá en contacto contigo para informarte.

¿quedan plazas?
¿cómo matricularse?
¿más detalles?

Atención garantizada

El responsable del curso recibe de forma instantánea esta solicitud.

En breve recibirás su respuesta.
 

Detalles del curso

Tipo Curso Duración consultar
Método / lugar contactar con el responsable Presencial en Campus de Blasco Ibáñez dónde
Certificado / Título Certificado de asistencia y aprovechamiento.
Alumnos por clase 20
Dirigido a Licenciados y diplomados.
Para qué te prepara Certificado en Traducción Jurada Inglés-Español. 10ª Edición.
Requisitos
Foto, DNI, expediente académico, titulación, CV, ficha de preinscripción.
Precio 215€ IVA inc.
Facilidades
solicita aquí esta promoción

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Traducción de Páginas Web  2
SIC
Online - 560€  (Descuento)
Atención garantizada
 
Traducción. Práctica con Textos (Inglés)  3
Cálamo & Cran
Online - 200€
Atención garantizada
 
Grado en Traducción y Comunicación Intercultural  3
Universidad Europea de Madrid - Grado Uem
Valencia - Precio: Consultar
Atención garantizada
 
Atención garantizada
 
Traducción Inglés / Francés / Italiano  3
Futura Activa
Online - 1.390€  (Matrícula gratis)
Atención garantizada
« compara los cursos seleccionados

Temario

Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español
Características:
  • Organiza: Departament de Filologia Anglesa i Alemaya
  • Horario: De 9.00 a 14.00 h.
  • Preinscripción: Hasta el 08/09/08




Dirección:

José Santaemilia Ruiz
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

Juan José Calvo García de Leonardo
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya





Programa:


Introducción a la traducción jurada:
- ¿Qué es un intérprete jurado?
- Los intérpretes jurados y la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores. Legislación:
- ¿Qué traducen los intérpretes jurados? Traducción jurada/ traducción jurídica.
- La terminología jurídica y el derecho.
- Los principales problemas en las traducciones juradas. Procedimientos de traducción.
- Formación de los traductores jurídicos.
- Principios básicos en la tarea de los intérpretes jurados.
- Formato y presentación de las traducciones juradas (general).



El sistema jurídico. Principales instituciones legales anglosajonas:
Vamos a dividir nuestra exposición en dos grandes bloques: Reino Unido y Estados Unidos.
Por lo que respecta al Reino Unido, comenzaremos hablando sobre la Constitución, o quizás deberíamos decir la No Constitución británica. A continuación veremos la relación del sistema jurídico con los distintos poderes -el ejecutivo, el legislativo y el judicial- del sistema político y aprovecharemos para estudiar cuál es el proceso que se sigue desde la presentación a la aprobación de una ley. Seguidamente, entraremos de pleno a explicar el sistema jurídico en sí: la división entre derecho criminal y civil, los distintos tipos de tribunales, las diferencias existentes entre los distintos países que forman el Reino Unido (Inglaterra, Gales, Escocia e Irlanda del Norte), etc. El siguiente paso será ver los procedimientos criminales y jurídicos, es decir, qué ocurre desde el momento en que se detiene a una persona hasta que se da un veredicto; el objetivo de esta sección es introducir vocabulario específico de estos procedimientos. Por último hablaremos de los distintos profesionales de la ley -distintos tipos de abogados, jueces- y sus funciones y formación dentro del sistema jurídico.
Respecto a Estados Unidos el esquema será prácticamente el mismo: Constitución, División de poderes, Forma de Legislar, el Sistema Jurídico y los Profesionales de la Ley, teniendo en cuenta claro está las características de un Estado Federal como es el que forman los Estados Unidos.



Introducción al lenguaje jurídico y administrativo inglés:
La "Introducción al lenguaje jurídico y administrativo inglés" presenta los rasgos más significativos de la morfología, la sintaxis, la lexicología, la semántica, la estilística y la pragmática del registro en que se manifiestan las leyes y las normativas en la lengua inglesa. La escasez de tiempo disponible no permite sino una rápida ojeada a estos rasgos lingüísticos, pero se hará especial hincapié en los factores extralingüísticos, diacrónicos e históricos que conforman no solamente el vocabulario legal sino también la estructuración y la enunciación oral de este ámbito profesional en Inglaterra.



Sistemas educativos en Gran Bretaña y Estados Unidos:
- Los sistemas educativos: comparación a diversos niveles, edades de los discentes y exámenes obligatorios.
- La enseñanza secundaria: la obligatoriedad y la libre elección de asignaturas. El sistema de créditos.
- Requisitos para la entrada en la universidad, en las escuelas universitarias o en las escuelas técnicas. Exámenes nacionales.
- Instituciones públicas y privadas. La cuestión de prestigio e independencia económica.
- Títulos, diplomas y certificados, según especialidad. Equiparaciones.
- Las calificaciones y los certificados de notas. Escala de puntuaciones y baremos.
- El sistema burocrático universitario: administración y servicios.
- Cargos académicos y cargos administrativos.
- Docencia e investigación de profesores: categorías profesionales.



Traducción jurada de documentos (español-inglés). Documentos jurídico-administrativos.:
- Apostille.
- Certificate of Birth (Scotland).
- Certified Copy of an Entry of Birth (Northern Ireland).
- Certified Copy of an Entry of Birth (England).
- Certificate of Live Birth (United States).
- Certified Copy of an Entry of Marriage (England).
- Marriage Certificate (Canada).
- Certificate making Decree Nisi Absolute (Divorce).
- Certificate of Death.
- Last Will and Agreement.
- Consulting Services Agreement.
- Power of Attorney.
- Bill of Lading.



Traducción jurada de documentos (inglés-español). Documentos jurídico- administrativos:
1. Acto de comparecencia.
2. Diligencia de detención y lectura de derechos.
3. Diligencia de designación de persona o familiar.
4. Diligencia de comunicación al detenido de la no presencia de letrado.
5. Diligencia de puesta en libertad del detenido y citación.
6. Manifestación del conductor del vehículo.
7. Manifestación del peatón.
8. Manifestación del herido.
9. Manifestación del testigo.
10. Diligencia de determinación del grado de impregnación alcohólica.
11. Diligencia de negativa a la determinación del grado de impregnación alcohólica.
12. Test de alcoholemia.
13. Robo en el interior de un vehículo.



Traducción jurada de documentos (inglés-español). Documentos académicos:
1. Breve presentación del material de trabajo y consulta que será utilizado durante la sesión. Descripción general de los documentos incluidos.
2. Breve apunte de las peculiaridades que podemos encontrar en este tipo de documentos en cuanto se refiere a procedimientos de traducción, formato y presentación de las traducciones, etc.
3. Breve cotejo de distintos documentos con sus respectivas traducciones.
4. Práctica de traducción de titulaciones universitarias. Traducción de Degrees of Bachelor of Arts y Degree of Doctor of Philosophy expedidos por universidades británicas y norteamericanas.
5. Práctica de traducción de expedientes y certificados académicos universitarios. Traducción de Certificate of Studies y Permanent Record expedidos por universidades británicas y norteamericanas.
6. Práctica de traducción de titulaciones de enseñanzas medias. Traducción de un High School Diploma.
7. Práctica de traducción de expedientes y certificados académicos de enseñanza media y primaria. Traducción de distintos documentos de centros públicos y privados norteamericanos.
8. Comentario y traducción de otros textos diversos: descripciones del funcionamiento, planes de estudio y sistemas de calificación de algunos centros; certificados de matriculación o participación en cursos; etc.



Traducción jurada de documentos (español-inglés). Documentos académicos:
- Documentos de la Unión Europea
  • Los intercambios Sócrates
  • Introducción
  • ECTS
  • Contrato de Estudio
  • Convalidaciones
  • Otros Documentos
- Documentos Académicos Nacionales
  • Expediente Académico
  • Diplomas
  • Título de Funcionario
  • Títulos de Licenciatura
  • Diligencia
  • Certificado de participación en congresos




Profesorado:

José Vicente Andreu Beso
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

Juan José Calvo García de Leonardo
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

María José Coperias Aguilar
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

Barry Pennock Speck
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

José Santaemilia Ruiz
Profesor Titular de Universidad, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya

José Pruñonosa García
Interprete Jurado de Inglés /
ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit.

Pedir información gratis

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Instalaciones y fechas



Dónde Campus de Blasco Ibáñez, Av. Blasco Ibáñez, 32.
Cuándo Inicio: consultar al centro de formación
 

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Valoración y opiniones de exalumnos

 
Valoración de emagister Valoración Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit
  • opiniones exalumnos (1) comentarios Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit
  • nota del centro opinión Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit
  • descripción del curso descripción Curso Certificado de Traducción Jurada Inglés-Español Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit
Valoración de exalumnos (1 opiniones)
  • profesores
     
  • temario
     
  • instalaciones
     
  • atención al usuario
     
  • material didáctico
     

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister
Opiniones
BELEN
septiembre, 2009 He aprendido mucho  

Me ha gustado el trato de los profesores y la manera de impartir las clases, es muy corto para lo que hay que aprender pero te habre las puertas si no has estudiado traducción a los profesores de la universidad y a un grupo de compañeros que son profesionales del sector para ayudar, nosotros hemos creado un foro.
¿Te ha sido útil esta opinion?

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Sobre Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit

Descripción del centro
La bFundación Universidad Empresa/b gestiona, a través de su departamento de Formación de Postgrado y de Especialización, los cursos de postgrado y especialización de la Universitat de València. br

La oferta de masters, diplomas, diplomas de especialización y certificados, se renueva anualmente en función de los cursos aprobados por la Junta de Gobierno, con el informe previo de la Comisión de Estudios de la Universitat. br

El departamento de Postgrado y Especialización canaliza las propuestas de cursos de postgrado, presenta la potencial oferta de cursos de postgrado al Vicerrector de Estudios para, posteriormente llevarla a la comisión de estudios de la Universitat de València que emitirá un informe sobre cada una de las propuestas que serán aprobadas por la Junta de Gobierno de la Universitat y las tasas por el Consejo Social de la Universitat de València. br

Es en este departamento donde se realiza la gestión de los cursos: se prepara la publicidad de cada uno de ellos, se analizan las solicitudes de preinscripción, se contacta con los alumnos y con los profesores, se elabora el material, se gestionan los viajes y los títulos de postgrado, y en resumen se lleva a cabo el control administrativo de todos los cursos de postgrado y especialización de la Universitat de València. brbr


buTIPOS DE CURSOS/u /bbr

La Universitat de València oferta cuatro tipos de cursos de postgrado: olli
bMaster Universitario: /b con una duración mínima de 60 créditos ECTS y máxima de 120 créditos ECTS. /lili
bDiploma de Postgrado Universitario: /b con una duración mínima de 10 créditos ECTS. /lili

bDiploma de Especialización Profesional Universitario: /b con una duración mínima de 10 créditos ECTS. /lili

bCertificados: /b con una duración mínima de 3 créditos ECTS. /li/ol


Estos cursos se ofertan al público divididos en biFormación Presencial/b/i y biFormación a Distancia/b/i, dentro de cada una de estas categorías los cursos están encuadrados en las siguientes áreas de conocimiento:
olli
Área de dirección y gestión empresarial /lili

Área jurídica y social /lili

Área de humanidades /lili

Área de ciencias de la educación /lili
Área de psicología /lili

Área de seguridad y salud y medio ambiente /lili

Área de salud /lili

Área de ciencias y tecnología /lili

Área de actividad física y deportes. /li/ol

Todos los cursos

de Universidad de Valencia/Fundación Universidad-Empresa Adeit en emagister.

Ver lista de cursos

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina |  Chile |  Colombia |  USA    Y próximamente: India

Palabras más relacionadas con los cursos que estás viendo: traduccion valencia traduccion juridica test conducir permiso b tecnico superior en educacion infantil hablar en publico test examen conducir clase b tecnico en educacion infantil verbos en pasado simple doctorado en derecho

emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos