Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE

Cómo subtitular con el Workshop

Conviértete en subtitulador profesional

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES

Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Online

225 
IVA exento
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Curso intensivo
Nivel Nivel básico
Metodología Online
Horas lectivas 56h
Duración 1 Mes
Inicio clases Fechas a elegir
Campus online
Servicio de consultas
Tutor personal
  • Curso intensivo
  • Nivel básico
  • Online
  • 56h
  • Duración:
    1 Mes
  • Inicio clases:
    Fechas a elegir
  • Campus online
  • Servicio de consultas
  • Tutor personal
Descripción

Conviértete en un profesional de la subtitulación de obras audiovisuales para cine, televisión e Internet. La creciente necesidad de las empresas, productoras de cine y televisión y agencias de publicidad de crear contenidos audiovisuales para el mercado actual, en el que el vídeo es un referente indiscutible, nos trae la oportunidad de especializarnos como traductores audiovisuales dentro del campo de la subtitulación de películas, documentales, vídeos corporativos, productos de aprendizaje en línea, etc. Aprenderás a utilizar programas de creación y adaptación de subtítulos y editores de vídeo para tus trabajos.

Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
Fechas a elegir
Online
Inicio Fechas a elegir
Ubicación
Online

Preguntas Frecuentes

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Con este curso adquirirás los conocimientos teóricos necesarios en la práctica de la subtitulación y estrategias para saber solucionar los diferentes problemas de subtitulación a los que te enfrentarás. Conocerás las técnicas y los protocolos utilizados en subtitulación, aprenderás a utilizar diversos programas de subtitulación, como Subtitle Workshop, Aegisub, VirtualSubSync y VirtualDub, y a adaptar la traducción en función de los caracteres permitidos y de la duración de cada subtítulo.

· ¿A quién va dirigido?

Este curso va dirigido a estudiantes o profesionales de traducción e interpretación que quieran especializarse en la creación y traducción de subtítulos, así como a cualquier otro estudiante o profesional interesado en la materia.

· Requisitos

Para matricularse en este curso, será necesario ser estudiante, graduado o licenciado de traducción e interpretación, filología inglesa o cualquier rama lingüística. Si no se cumpliera este requisito, sería necesario contar con al menos un año de experiencia en traducción. También es fundamental tener un excelente dominio del español como lengua materna y del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2). Por otro lado, no es necesario tener conocimientos previos sobre la materia en cuestión. Recomendamos utilizar Windows ya que casi todos los programas son para ese SO.

· Titulación

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por la Escuela Profesional de Traducción e Interpretación. Además, está avalado por la empresa internacional de traducción y comunicación Trágora, Spin-off de la UGR. En nuestra escuela no regalamos ni vendemos titulaciones, para conseguir el certificado hay que superar los ejercicios prácticos, de manera que estemos completamente seguros de que estás preparado para el mercado actual.

· ¿Qué distingue a este curso de los demás?

Si te matriculas en nuestro curso, conseguirás de manera totalmente gratuita nuestro e-book «LANZADERA PROFESIONAL PARA SUBTITULADORES», redactado por el equipo de coordinación de Trágora Formación. Seguro que te será muy útil para encontrar tus primeros clientes.

· ¿Qué pasará tras pedir información?

Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda.

Opiniones

C
Carolina Ybarra
18/02/2017
Lo mejor Muy útil y práctico.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
M
Marta Navas
15/02/2017
Lo mejor El curso me ha encantado. Lo que más me ha gustado es que los ejercicios están enfocados a practicar diferentes encargos que te pueden mandar en un encargo real.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
E
Emmanuela Sánchez
03/02/2017
Lo mejor El curso me ha encantado. Lo mejor del curso es que es bastante práctico y en últimas eso es lo que te hace entenderlo todo. Tener la oportunidad de sentirte capaz de hacer bien el trabajo de manera bastante autónoma, trae grandes satisfacciones. Mi tutor ha sido fantástico y siempre me apoyó y gracias a sus comentarios y correcciones he podido terminar el curso con una clara idea de cómo hacer un buen trabajo. Muchas gracias a todos. Ha sido una gran experiencia.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
C
Carolina Ybarra
24/01/2017
Lo mejor Muy útil y práctico.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
E
Emmanuela Sánchez
16/01/2017
Lo mejor El curso me ha encantado. Lo mejor del curso es que es bastante práctico y en últimas eso es lo que te hace entenderlo todo. Tener la oportunidad de sentirte capaz de hacer bien el trabajo de manera bastante autónoma, trae grandes satisfacciones. Mi tutor ha sido fantástico y siempre me apoyó y gracias a sus comentarios y correcciones he podido terminar el curso con una clara idea de cómo hacer un buen trabajo. Muchas gracias a todos. Ha sido una gran experiencia.

A mejorar Nada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Ver todas
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

¿Qué aprendes en este curso?

Traductor
Inglés técnico
Subtitulado
Subtitulación
Subtitle Workshop
1
Eztitles
Traducción
Traducción audiovisual
Inglés
Español
Doblaje
Lenguaje audiovisual
Convenciones ortotipográficas
Problemas en subtitulación
Elementos culturales
Problemas lingüísticos
Juegos de palabras
Dialectos
Registros
Software de subtitulación

Profesores

Isaac Gomez
Isaac Gomez
Tutor online

Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, además cursó el Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado para Sordos y Audiodescripción en dicha universidad. Actualmente trabaja como traductor autónomo para diversas compañías de reconocido prestigio a nivel internacional, entre las que se encuentran cadenas de TV como TCM, donde realiza la subtitulación del programa televisivo semanal Hollywood One on One; y HBO, donde se encarga de la traducción de películas y series de habla hispana para el público estadounidense.

Temario

UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

1. El texto audiovisual
2. Introducción a la traducción audiovisual
3. Subtitulación vs. Doblaje
4. Ventajas y desventajas del subtitulado
5. El lenguaje audiovisual
5.1 Planos
5.2 Ángulos de la cámara
5.3 Alturas de la cámara
5.4 Movimientos de la cámara

UNIDAD 2. LA SUBTITULACIÓN COMO MODALIDAD DE TAV

1. La subtitulación y su clasificación
2. La subtitulación interlingüística y sus funciones
2.1 Del código oral al código escrito
2.2 De una lengua a otra
2.3 Funciones de los subtítulos
3. Fases de la subtitulación
4. Particularidades y características de la subtitulación
4.1 Extensión del subtítulo
4.2 Velocidad de lectura
5. Convenciones ortotipográficas


UNIDAD 3. TÉCNICAS DE SUBTITULACIÓN INTERLINGÜÍSTICA

1. Técnicas de traducción audiovisual
2. Técnicas de subtitulación
3. Adaptación de elementos
4. Problemas lingüísticos
5. Norma estándar, dialectos y registros

UNIDAD 4. SOFTWARE Y FORMATOS DE SUBTITULACIÓN

1. Recursos para el traductor
2. Mejores programas para subtitular y traducir subtítulos
2.1 Gratuitos
2.2 De pago
3. Cómo trabajar en la traducción de subtítulos
3.1 Formatos en subtitulación
3.2 Tipos de encargos según formato
3.3 Subtitle Workshop
3.4 Aegisub
3.5 VirtualSubSync
3.6 Otras herramientas útiles
3.6.1 Reproductores de vídeo y paquetes de códecs
3.6.2 Programas para cambiar formatos
3.6.3 Programas de edición de vídeo
3.6.4 Incrustar subtítulos en vídeo
3.7 YouTube y el subtitulado

Logros de este Centro

2017
2016

Información adicional

¡Todos los meses comienza una nueva convocatoria a la que puedes apuntarte! Solo tienes que matricularte antes de que comience el curso.

Usuarios que se interesaron por este curso también se han interesado por...
Ver más cursos similares