¿Buscas alumnos? Entra y promociona tus cursos
¿Buscas formación? Entra o regístrate
Cursos Masters   Universidades   Cursos Gratis   Oposiciones   Subvencionados   Formación Profesional   Foros    
Más buscado | Comparte esta página  
desplegar Mi lista: 0 cursos
Masters relacionados: masters traduccion audiovisual master traducción literaria masters de traduccion juridica masters de traduccion frances-espanol master en traduccion y interpretacion master en traduccion e interpretacion masters de traduccion e interprete masters traduccion e interpretacion barcelona
Home > Masters > Idiomas > Traducción e interpretación

Comunicación Intercultural y Traducción e Interpretación en los Serv. Públicos

en UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios (España)
UAH - Universidad de Alcalá

Master Semipresencial

Precio:

2.700€ IVA inc. Promociones 

Duración:

600 Horas

Inicio:

consultar fechas y horarios
ver temario

Requisitos:

Titulación o experiencia acreditada.

Pedir información gratis
02
Rectorado de la Universidad de Alcalá

UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios

La Universidad de Alcalá es una institución pública que imparte estudios oficiales y estudios propios. En el catálogo de Estudios Propios que presenta se recogen desde estudios de tercer ciclo de cort...

ver más

contactar con el responsable

 

Matricula Cerrada

 

Detalles del curso

Tipo Master Duración 600 Horas
Método / lugar contactar con el responsable Semipresencial
Certificado / Título Título Propio expedido por la U. Alcalá.
Alumnos por clase 20
Prácticas En instituciones que prestan servicios
Dirigido a Personas que hacen de enlace con inmigrantes o refugiados, mediadores lingüísticos, traductores que quieran especializarse en este tipo de mediación.
Para qué te prepara Mediación y traducción e interpretación en los servicios públicos.
Requisitos
Titulación o experiencia acreditada.
Precio 2.700€ IVA inc.
Beca + Facilidades
solicita aquí esta promoción
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación
UEM - Posgrados
Madrid - 8.500€ IVA inc.
Atención garantizada
 
Grado en Traducción y Comunicación Intercultural
UEM - Universidad Europea de Madrid
Madrid - Precio: Consultar  (Beca)
Atención garantizada
 
Grado en Traducción e Interpretación (Licenciatura )
Universidad Antonio de Nebrija
Madrid - 6.880€ IVA inc.  (Beca)
Atención garantizada
 
Curso de Traducción Profesional
Cálamo & Cran
Madrid - 1.900€ IVA inc.  (Matrícula gratis)
Atención garantizada
 
Master en Traducción Jurídico-económica
Universidad Católica de París Cluny
Madrid - 5.250€ IVA inc.  (Beca)
Atención garantizada
« compara los cursos seleccionados

Temario

Comunicación Intercultural y Traducción e Interpretación en los Serv. Públicos

COMUNICACIÓN INTERCULTURAL Y TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS (Árabe-Español; Inglés-Español; Francés-Español; Rumano-Español; Ruso-Español
y otras lenguas minoritarias)
1ª edición
 

 

ORGANIZADO POR: Departamento de Filología Moderna

DIRECCIÓN: Carmen Valero Garcés

 

IMPARTICIÓN:

Horario: Lunes a Jueves, 16:00 – 20:00 h.

 

REQUISITOS ACCESO:

Ø Licenciado, Diplomado o Titulado extranjero equivalente.

Ø Excepcionalmente y en un número limitado de matrícula, podrán realizarlo los profesionales de este campo que tengan acreditados 3 años de experiencia en Ongs, o Centros oficiales, etc.

 

CRÉDITOS: 60

Teóricos:  30

Prácticos:  16

Prácticos en Instituciones:  5

Trabajo, Proyecto o Memoria Fin de Estudio:  9

 

PREINSCRIPCIÓN:

Plazo: 1 Mayo – 20 Septiembre 2005

Documentación:

Ø Fotocopia del DNI (o Pasaporte para alumnos extranjeros) en la que figuren los datos personales y el lugar y fecha de nacimiento.

Ø 1 Fotografía tamaño carnet.

Ø Fotocopia compulsada del Título necesario para acceder al Estudio.

Ø Los alumnos que accedan con un Título extranjero no homologado presentarán copia compulsada del Título y de la Certificación de Calificaciones correspondiente al título, ambos documentos, debidamente legalizados y, en su caso, traducidos al castellano.

Ø Los alumnos que accedan mediante experiencia profesional en este campo, presentarán Certificado expedido por la empresa/entidad en la que el interesado haya prestado sus servicios, debiendo quedar reflejado el periodo mínimo exigido por el estudio y las funciones desempeñadas.

Ø Expediente Académico.

Documentación para solicitud de Beca:

Ø A determinar por la Dirección del estudio.

 

MATRÍCULA:

Plazo: 20 Septiembre – 3 Octubre 2005

 

 

PLAN DE ESTUDIOS:

ASIGNATURA: CRÉDITOS:  

  • Comunicación Interlingüística 5
  • Comunicación institucional con población extranjera: traducción e interpretación en los servicios públicos 7
  • Técnicas y recursos para la T/ISSPP 6
  • Interpretación en el ámbito sanitario 5
  • Interpretación en el ámbito jurídico-administrativo 8
  • Traducción especializada: ámbito sanitario 5
  • Traducción especializada: ámbito jurídico 5
  • Traducción especializada: ámbito administrativo 5
  • Prácticas en empresas o instituciones 5
  • Memoria Master de Investigación 9

 

DESCRIPCIÓN Y OBJETIVOS:

Las estadísticas demuestran que las sociedades europeas (y la española no es ninguna excepción) son cada día más multilingües y multiculturales, sobre todo con el continuo desplazamiento de poblaciones por razones económicas, políticas o humanitarias. El “Máster en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos” responde a esa necesidad de crear instrumentos que favorezcan la comunicación. Se compone de 600 horas de formación específica y se pretende conseguir los siguientes objetivos formativos: Formar a profesionales de la mediación y traducción e interpretación en los servicios públicos, especializados en combinaciones de lenguas; Transmitir conocimientos y sensibilidad que permitan a dichos profesionales desempeñar la labor de mediación interlingüística e intercultural; Atender las necesidades comunicativas entre las instituciones públicas y la población de habla no hispana; Contribuir al entendimiento intercultural y a la integración de los residentes extranjeros. Para ello, aparte de conocer las lenguas y culturas en contacto, deberán al menos dominar técnicas de  interpretación consecutiva, interpretación bilateral, traducción a la vista, traducción de documentos oficiales, traducción de informes oficiales, terminología específica, técnicas de adaptación de textos traducidos, etc.  

ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios.

Pedir información gratis
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Información relacionada con Traducción e interpretación


emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos