12.213 cursos gratis
8.309.301 alumnos
Facebook Twitter YouTube
Busca cursos gratis:

Italiano para españoles

Autor: Daniel Sanchez Bonet
Curso:
9,26/10 (87 opiniones) |99297 alumnos|Fecha publicación: 11/04/2006
Envía un mensaje al autor

Capítulo 10:

 Pronomi diretti e indiretti e combinati

Los pronombres directos los usamos para sustituir a complementos directos. Los pronombres directos tienen dos formas, una débil o átona (delante del verbo) y otra fuerte o tónica (detrás del verbo). En español no existe o no se usa la forma tónica.

mi                   me                            me

ti                     te                             te

lo, la (La)       lui, lei, Lei               lo, la

ci                    noi                            nos

vi                   voi                            os

li, le               loro (Loro)               los, las

Todas las formas débiles de los pronombres directos en italiano pueden apostrofarse, excepto li y le porque sino sus formas apostrofadas serían idénticas a las formas apostrofadas de lo, la.

En italiano existe también el pronombre ne (3º persona) para indicar una parte de algo cuando el complemento indirecto es indeterminado:

Necesito algo de sal: ho bisogno del sale (ne ho bisogno)

Los pronombres indirectos los usamos para sustituir a complementos indirectos. También tienen las dos formas, como ocurre en español. En italiano siempre que vayan precedidos de la preposición a son complementos indirectos. Las formas son muy similares a las de los pronombres directos, pero no pueden apostrofarse.

mi               me                              (a) me                 a mí

ti                 te                               (a) te                   a ti

gli, le, Le    le                               (a) lui, lei, Lei     a él, a ella

ci                nos                             (a) noi                 a nosotros

vi                os                               (a) voi                 a vosotros

gli               les                              (a) loro               a ellos, ellas

Mientras que en español, podemos encontrar juntas la forma tónica y átona en algunos casos, esto no ocurre en italiano:

A mí me gustan los niños: a me piacciono i bambini/ mi piacciono i bambini

Debemos tener en cuenta que hay una ligera diferencia entre el español y el italiano en cuanto a los pronombres directos e indirectos. La diferencia radica en distinguir el complemento directo del indirecto, pues depende de ello lo sustituiremos por uno u otro pronombre. Mientras que en italiano el complemento directo nunca puede ir precedido de la preposición, en el español si que puede, en el caso que el complemento haga referencia a personas o a cosas personificadas.

Yo amo a Dani: Io amo Dani

Aquí podemos ver como en italiano el complemento directo no va precedido nunca por la preposición a. En español, en cambio sí, y por ello es más difícil distinguir el complemento directo del indirecto y por ello existen en nuestro idioma el laísmo, el leísmo y el loísmo. Por lo tanto, en italiano, cuando un verbo vaya seguido de la preposición a, irremediablemente, será un verbo intransitivo y, por ello, decimos baciare qualcosa o qualcuno o decimos conoscere qualcosa o qualcuno, mientras que en español decimos besar algo o a alguien o decimos conocer algo o a alguien. Un buen consejo es buscar en el diccionario si el verbo es transitivo o no lo es.

Del mismo modo que en español, en italiano también se combinan estos pronombres. Los pronombres combinados se forman a partir de un pronombre indirecto + un pronombre directo de tercera persona:

lo

la

li

le

ne

mi

me lo

me la

me li

me le

me ne

Ti

te lo

te la

te li

te le

te ne

gli/le

glielo

gliela

glieli

gliele

gliene

ci

ce lo

ce la

ce li

ce le

ce ne

vi

ve lo

ve la

ve li

ve le

ve ne

gli

glielo

gliela

glieli

gliele

gliene

Como podemos observar los pronombres mi, ti, ci, vi se transforman en me, te, ce, ve y los pronombres gli y le tienen una forma común. Para el caso de la tercera persona, tanto masculina como femenina y singular como plural la forma es la misma.

En español existe el pronombre indirecto de tercera persona se para evitar la cacofonía que supone, por ejemplo, este tipo de frases con pronombres combinados:

Yo regalo un libro a Laura: Se lo regalo y no le lo regalo

En italiano no ocurre, porque no se produce esta cacofonía, ya que utilizamos el pronombre gli tanto para gli como para le:

Io regalo un libro a Laura: glielo regalo

Por último, los pronombres directos e indirectos también se unen a infinitivos, gerundios e imperativos como en el caso del español y se denominan pronombres enclíticos:

Es necesario hacerlo: è necesario farlo

EL VERBO: ringraziare: agradecer, dar las gracias. Otra característica de este verbo es que rige complemento directo en tanto que verbo transitivo. Entonces diremos ringraziare qualcuno sin la preposición a.

EL CONSEJO: En italiano para decir que hemos quedado bien o mal delante de alguien utilizamos las expresiones fare brutta/ bella figura

Nuestras novedades en tu e-mail

Escribe tu e-mail:

Al presionar "Recibir" estás dándote de alta y aceptas las condiciones legales de mailxmail

Cursos similares a Italiano para españoles


  • Vídeo
  • Alumnos
  • Valoración
  • Cursos
1. Italiano. Frutas
¡Aprende italiano en poco tiempo y gratis! sigue nuestros cursos online y... [26/04/11]
534
Curso con video
2. Italiano. Conjugaciones
¡ Aprender italiano nunca fue tan fácil como con nuestros cursos virtuales... [04/05/11]
823
Curso con video
3. Italiano. Calendario
¡ Hablar italiano ahora está al alcance de todos! Con nuestros cursos de italiano... [05/05/11]
840
Curso con video

El blog de mailxmail|¿Qué es mailxmail.com?|ISSN: 1699-4914|Ayuda
Publicidad|Condiciones legales de mailxmail


Ponte al día de Italiano con nuestros cursos gratis