course-premium

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

4.7
111 opiniones
  • He aprendido un montón y la exigencia me ha parecido correcta.
    |
  • Me ha parecido muy interesante. He aprendido mucho y aunque a ratos difícil o precisamente por eso, he disfrutado mucho. Además es muy variado y toca muchos temas.
    |
  • Elegí el curso porque quería tener un primer contacto con la traducción médica y durante todos estos meses me ha ido interesando cada vez más. Siento que he aprendido mucho con cada encargo y la excelente ayuda de la profesora. Ahora tengo claro que me gustaría seguir formándome en este ámbito. ¡Muchas gracias por todo!
    |

Curso

Online

350 € IVA inc.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

¡Especialízate en el sector de la traducción médica!

  • Tipología

    Curso intensivo

  • Nivel

    Nivel avanzado

  • Metodología

    Online

  • Horas lectivas

    180h

  • Duración

    3 Meses

  • Inicio

    Fechas a elegir

  • Campus online

  • Envío de materiales de aprendizaje

  • Servicio de consultas

  • Tutor personal

Especialízate en traducción médica

Si trabajas en el ámbito de traductor y quieres aumentar tus conocimientos y así obtener nuevas salidas laborales, no te pierdas este curso de Especialista en traducción médica que Emagister te ofrece dentro de su catálogo formativo e impartido por el centro Tragora Formación, en modalidad online, lo que te permite poder continuar con tus demás actividades ya que lo puedes realizar con tus propios tiempos y horarios, contando con un tutor a tu disposición que te acompañará en todo el proceso, como también materiales de aprendizaje y servicio de consultas.

Esta formación te brinda durante tres meses, amplios conocimientos en traducción médica, conoces las características de la comunicación médica, idioma inglés en la traducción de textos médicos y español como lengua meta en la comunicación medica internacional. Conoces el lenguaje científico en profundidad, sus principales características y principales dificultades traductológicas de los textos médicos. Aprendes que cosas tener en cuenta antes de ponerte a traducir.

No pierdas esta oportunidad y solicita toda la información que necesites a través del botón de “Pide información” que encuentras en esta misma página de Emagister, y así recibirás todos los detalles acerca de esta formación, despejarás tus dudas y si lo deseas apoyo en todo el proceso de matriculación.

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

Fechas a elegirMatrícula abierta

A tener en cuenta

En este curso conocerás el mercado actual de la traducción médica, comenzarás a entender y a utilizar el lenguaje científico, sobre todo el lenguaje médico-sanitario, así como la jerga de este campo, aprenderás a documentarte, a consultar fuentes terminológicas y a crear glosarios que serán de gran utilidad a lo largo de tu carrera como traductor especializado en traducción médica, te enfrentarás a diferentes problemas de traducción y aprenderás a solucionarlos, conocerás las variantes de uso del inglés británico y americano en el contexto sanitario y pondrás todos estos conocimientos en práctica mediante 20 ejercicios.

Este curso va dirigido a estudiantes de traducción e interpretación que quieran especializarse en esta rama para poder ofrecer el servicio de traducción médica a sus clientes, ya sea como autónomos o como traductores en plantilla, y a aquellos profesionales de las ramas sanitarias que quieran comenzar a traducir textos médicos del inglés al español.

Será necesario ser estudiante, licenciado o graduado de traducción e interpretación, de filología inglesa o de cualquier rama relacionada con la medicina, o tener, al menos, 1 años de experiencia en traducción. Además, se deberá contar con un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1 o C2) y del español como lengua materna. No será necesario tener conocimientos sobre la materia en cuestión.

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por la Escuela Profesional de Traducción e Interpretación. Además, está avalado por la empresa internacional de traducción y comunicación Trágora, Spin-off de la UGR. En nuestra escuela no regalamos ni vendemos titulaciones, para conseguir el certificado hay que superar los ejercicios prácticos, de manera que estemos completamente seguros de que estás preparado para el mercado actual.

Si te matriculas en nuestro curso, conseguirás de manera totalmente gratuita nuestro e-boook «LANZADERA PROFESIONAL PARA TRADUCTORES MÉDICOS», creado por el equipo de coordinación de Trágora Formación y con el que sabrás cómo encontrar tus primeros clientes.

Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Hola, vivo en México, doctor en inmunología, actualmente retirado y durante mi desarrollo profesional como investigador, publiqué más de 35 trabajos científicos ...

Luis Humberto F., 21/12/2022

Responder

Respuesta de Elena F. (22/12/2022)

Hola, Luis: Gracias por tu consulta. El curso de traducción médica te ofrecerá una base de formación en el área de la traducción especializada que creo que te sería muy útil para ofrecer servicios de traducción en las áreas más demandadas. No obstante, no entramos en detalle en ninguna especialización ...

HABRA OPORTUNIDAD DE FINANCIAMIENTO. SALUDOS.

JUAN JOSÉ MANUEL Z., Más de dos años

Responder

Respuesta de Usuario Emagister (Más de dos años)

Te sugiero que lo valides con el centro, para el efecto deja tus datos en el botón de Pedir Información y así el centro te pueda contactar

Busco la traducción médica para Latinoamérica.

Usuario Emagister, Más de dos años

Responder

Respuesta de Asesor del centro (Más de dos años)

Buenos días: En primer lugar, muchas gracias por tu interés en la Escuela Profesional de Traducción e Interpretación. Soy Elena Fernández, encantada de saludarte. :) Me alegra que te interese el curso, porque todos los alumnos salen muy satisfechos. Supongo que has leído los testimonios. Aprovecho ...

Opiniones

4.7
excelente
  • He aprendido un montón y la exigencia me ha parecido correcta.
    |
  • Me ha parecido muy interesante. He aprendido mucho y aunque a ratos difícil o precisamente por eso, he disfrutado mucho. Además es muy variado y toca muchos temas.
    |
  • Elegí el curso porque quería tener un primer contacto con la traducción médica y durante todos estos meses me ha ido interesando cada vez más. Siento que he aprendido mucho con cada encargo y la excelente ayuda de la profesora. Ahora tengo claro que me gustaría seguir formándome en este ámbito. ¡Muchas gracias por todo!
    |
100%
4.8
excelente

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

José Ángel Pascua

5.0
14/12/2022
Sobre el curso: He aprendido un montón y la exigencia me ha parecido correcta.
¿Recomendarías este curso?:

María Teresa Neila

5.0
13/12/2022
Sobre el curso: Me ha parecido muy interesante. He aprendido mucho y aunque a ratos difícil o precisamente por eso, he disfrutado mucho. Además es muy variado y toca muchos temas.
¿Recomendarías este curso?:

Marina García

5.0
13/12/2022
Sobre el curso: Elegí el curso porque quería tener un primer contacto con la traducción médica y durante todos estos meses me ha ido interesando cada vez más. Siento que he aprendido mucho con cada encargo y la excelente ayuda de la profesora. Ahora tengo claro que me gustaría seguir formándome en este ámbito. ¡Muchas gracias por todo!
¿Recomendarías este curso?:

Pedro Bringas

5.0
12/12/2022
Sobre el curso: Este es el tipo de curso que siempre estoy dispuesto a hacer: muy práctico y con la revisión y comentarios de la tutora (¡Muchas gracias por tus comentarios, Valentina!).
¿Recomendarías este curso?:

David Mingarro

5.0
11/12/2022
Sobre el curso: Me ha encantado el curso, tanto por la base teórica y la variedad de recursos que se proporcionan, y la cantidad de práctica que hay que realizar, muy completa. La tutora excelente, se nota que domina el tema, siempre da muy buenos consejos y las correcciones rápidas.
¿Recomendarías este curso?:
Ver todas
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Logros de este Centro

2022
2019
2018
2017
2016

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 15 años en Emagister.

Materias

  • Traducción de textos
    2

    2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Análisis forense
  • Análisis clínicos
    1

    1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Traducción médica
    10

    10 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Traducción social
  • Traducción especializada
    3

    3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Lenguaje médico
    5

    5 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Textos médicos
    5

    5 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Análisis médicos
    1

    1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Diccionarios médicos
    2

    2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Lenguaje científico-técnico
    4

    4 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

Profesores

Valentina Marta Rodríguez

Valentina Marta Rodríguez

Tutora

Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo e Intérprete Jurada. Actualmente es profesora en el Departamento de Traducción y Lingüística de la Universidade de Vigo donde imparte diversas materias. Compagina la docencia y la investigación con el ejercicio profesional de la traducción. Trabaja como traductora médica autónoma para diversas agencias en las combinaciones lingüísticas francés/inglés>español, gallego. Asimismo, ha dado diversas conferencias, tanto a nivel nacional como internacional, todas ellas centradas en el campo de la traducción médica. Cuenta con numer

Temario

UNIDAD 1. Introducción - características de la comunicación médica en el siglo XXI


0. Introducción

1. Hacia un lenguaje internacional en medicina

2. El inglés, lingua franca de la ciencia y la medicina

3. El inglés en la traducción de textos médicos

4. El español como lengua meta en la comunicación médica internacional

UNIDAD 2. El lenguaje científico: aproximación al lenguaje médico y su terminología


1. La traducción científico-técnica

2. Principales características del lenguaje científico-técnico

3. Principales características del lenguaje médico

UNIDAD 3. Principales dificultades traductológicas de los textos médicos


1. Elementos terminológicos que plantean problemas

1.1. La sinonimia

1.2. La homonimia y la polisemia

1.3. Las metáforas

1.4. Los epónimos

1.5. Las siglas

2. Algunos errores frecuentes en traducción médica (inglés-español)

2.1 Los anglicismos

3. Otros errores comunes en traducción médica

UNIDAD 4. La traducción médica en el mercado laboral: qué se traduce y para quién


1. El mercado laboral en traducción médica

2. Los principales géneros textuales en medicina

UNIDAD 5. Fuentes documentales para la traducción médica


1. Los diccionarios médicos fundamentales

2. Fuentes de documentación en línea

3. Otras fuentes documentales

UNIDAD 6. Otras cuestiones importantes antes de ponerse a traducir


1. Variaciones entre el inglés británico y el americano en temas médico-sanitarios

1.1 Personal

1.2 Material

1.3 Lugares

1.4 Diferencias entre los sistemas ortográficos

1.5 Formación del plural de las palabras de origen grecolatino en el inglés médico

2. Algunos consejos para mejorar la redacción y traducción de textos médicos

3. Bibliografía básica

UNIDAD 7. Bloque práctico de traducción médica


1. La traducción de textos médicos de divulgación

2. La traducción de textos de información para pacientes

3. La traducción de textos de manuales

4. La traducción de resúmenes/abstracts

5. La traducción de artículos de investigación

6. La traducción de prospectos

Información adicional

¡Todos los meses comienza una nueva convocatoria a la que puedes apuntarte! Solo tienes que hacerlo antes de que empiece el curso.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES

350 € IVA inc.