Curso online de interpretación consecutiva DE-ES

5.0
1 opinión
  • Una magnífica experiencia que repetiré sin dudarlo. Mi tutora, magnífica en todos los aspectos, el temario para nada se hace pesado y está todo muy bien explicado ¿Qué más se podría pedir?
    |

Curso

Online

257 € IVA exento

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Curso intensivo

  • Nivel

    Nivel intermedio

  • Metodología

    Online

  • Horas lectivas

    120h

  • Duración

    2 Meses

  • Campus online

  • Envío de materiales de aprendizaje

  • Servicio de consultas

  • Tutor personal

  • Clases virtuales

Dedícate a la interpretación profesional

La interpretación consecutiva consiste en la toma de notas por parte del intérprete del discurso completo o parcial del interlocutor para después, cuando el interlocutor deja de hablar, tenerlas como referencia para interpretar el discurso del interlocutor a otro idioma. Esta técnica se utiliza cuando es necesario contar con un intérprete, pero no hay cabinas de interpretación simultánea. Este caso se puede dar en congresos de bajo presupuesto, negociaciones, guías turísticas, exposiciones, etc. Se da por hecho que el alumno tendrá un excelente dominio del alemán como lengua de trabajo y del español como lengua materna, por lo que el curso es básicamente práctico, y se centrará en aprender a automatizar procesos que el cerebro solo podrá automatizar con mucha práctica. Al principio se dará a conocer la historia de la interpretación, en qué consiste y cuáles son las principales técnicas de interpretación consecutiva para después pasar a los ejercicios prácticos. El alumno deberá grabarse en casa haciendo las interpretaciones de las actividades como si se tratasen de encargos reales, siguiendo las instrucciones de la tutora, y se las mandará a esta para su corrección.

El curso es online y tendrás acceso 24/7 al Aula Virtual, en la que encontrarás todo lo necesario para realizar el curso: el temario, los ejercicios prácticos y material adicional para que no te quede ninguna duda en el tintero. Podrás trabajar a tu ritmo, pero no te olvides de las fechas de entrega de los ejercicios. Contarás con una tutora especializada en la materia para corregirte los ejercicios y para responder a todas tus dudas. Además, te guiará a lo largo del curso para que consigas todos tus objetivos y le saques el máximo partido.

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

Fechas a elegirMatrícula cerrada

A tener en cuenta

Con este curso conocerás la profesión de la interpretación y todas sus complejidades, desarrollarás destrezas fundamentales para la interpretación de conferencias como la improvisación del discurso, la memoria a corto y largo plazo, etc. También practicarás uno de los componentes básicos de la interpretación consecutiva, la toma de nota. Para ello, te proporcionaremos vídeos, de manera que podrás practicar como si se tratara de un encargo real. Aprenderás a realizar glosarios y a preparar documentación que te podrá servir durante la interpretación, otra fase muy importante del proceso. Además, conocerás el mercado laboral de esta profesión y cómo gestionar tu presencia en Internet para encontrar clientes.

Este curso va destinado a estudiantes de traducción e interpretación que quieran mejorar sus habilidades de interpretación consecutiva e iniciarse en este sector, a aquellos profesionales de la traducción y la interpretación que estén interesados en ofrecerle a sus clientes este servicio y a otros profesionales de servicios lingüísticos que quieran comenzar a trabajar como intérpretes profesionales.

Para matricularte en este curso deberás ser estudiante, licenciado o graduado de traducción e interpretación, filología alemana o de cualquier rama lingüística, o tener, al menos, 1 año de experiencia en traducción e interpretación. Además, deberás tener un excelente dominio del alemán como lengua de trabajo (C1 o C2) y del español como lengua materna, y una cuenta de Skype. No será necesario tener conocimientos previos sobre la materia.

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por la Escuela Profesional de Traducción e Interpretación. Además, está avalado por la empresa internacional de traducción y comunicación Trágora, Spin-off de la UGR. En nuestra escuela no regalamos ni vendemos titulaciones, para conseguir el certificado hay que superar los ejercicios prácticos, de manera que estemos completamente seguros de que estás preparado para el mercado actual.

Si te matriculas en este curso, accederás de manera gratuita al seminario «EL PROCESO DE DOCUMENTACIÓN DE UN INTÉRPRETE DE CONFERENCIAS», impartido por Gabriel Cabrera.

Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

5.0
  • Una magnífica experiencia que repetiré sin dudarlo. Mi tutora, magnífica en todos los aspectos, el temario para nada se hace pesado y está todo muy bien explicado ¿Qué más se podría pedir?
    |
100%
4.8
excelente

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Rubén Sánchez

5.0
22/10/2016
Lo mejor: Una magnífica experiencia que repetiré sin dudarlo. Mi tutora, magnífica en todos los aspectos, el temario para nada se hace pesado y está todo muy bien explicado ¿Qué más se podría pedir?
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Logros de este Centro

2022
2019
2018
2017
2016

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 15 años en Emagister.

Materias

  • Interpretación
  • Interpretación consecutiva
  • Interpretación simultánea
  • Interpretación bilateral
  • Interpretación de enlace
  • Congreso
  • Toma de notas
  • Idiomas
  • Alemán
  • Formacion
  • Glosarios
  • Documentación
  • Ejercicios de memoria
  • Intérpretes
  • Intérprete
  • Español
  • Intérprete de lenguas
  • Reformulación
  • Profesional
  • Notas

Profesores

Paola Nieto

Paola Nieto

Tutora

Traductora e intérprete autónoma EN/DE/IT>ES. Doctora en Comunicación por la Universidad Europea de Madrid (2012), tesis doctoral sobre didáctica de la interpretación de conferencias. Máster en Interpretación de Conferencias en la Universidad de La Laguna, becado por la Comisión Europea (2002), Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Valladolid (2001). Profesora adjunta de la UEM y profesora invitada para las universidades de Fachhochschule Köln, Università Ca` Foscari y Università degli studi di Trieste. Actualmente, es la coordinadora de las prácticas externas de los

Temario

UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN

1. Génesis de la interpretación (quizás aún no de conferencias)

2. Los sujetos de una interpretación

2.1 El orador

2.2 El interlocutor

3. Modalidades de interpretación

4. La interpretación de enlace o bilateral / de acompañamiento

5. La interpretación mediática en auge


UNIDAD 2. LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

1. La interpretación consecutiva de conferencia

2. La Caja de herramientas del intérprete

3. Elementos formales de la interpretación consecutiva

3.1 El aspecto

3.2 La postura

3.3 El comportamiento

3.4 La dicción

4. Lo que el intérprete no debe hacer

5. Debates candentes sobre el intérprete


UNIDAD 3. DESTREZAS DEL INTÉRPRETE PROFESIONAL. PRACTIQUEMOS

1. Improvisación de discurso

2. Memoria

3. Escucha activa y atención selectiva


UNIDAD 4. LA TOMA DE NOTAS EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

1. La importancia de la toma de notas

2. Consejos para la toma de notas

3. ¿Qué anotar?

4. ¿Cómo tomar las notas?

4.1 Abreviaciones y símbolos

4.2 Conectores

4.3 Tiempos verbales

4.4 Énfasis

5. Idioma en el que tomar las notas


UNIDAD 5. EL VOCABULARIO

1. Elementos básicos

2. Criterios de alfabetización

3. El desglose de entradas

4. El vocabulario personalizado

5. La ficha terminológica

5.1 La ficha elemental

5.2 La ficha múltiple

6. La base de datos

7. La alfabetización automática

8. ¿Algún software específico para crear vocabularios/glosarios?

8.1 InterpretBank


UNIDAD 6. CÓMO PREPARAR UNA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

1. Introducción

2. La preparación

2.1 Información que podemos obtener del cliente

2.2 Búsqueda de documentación

2.3 El texto paralelo

2.4 Los vídeos en la red

3. El vocabulario


UNIDAD 7. SALIDAS PROFESIONALES EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

1. Salidas profesionales de la interpretación consecutiva I

1.1 Las claves del éxito del CV de un intérprete

1.2 Introducción al marketing online

1.3 La web del intérprete

1.4 El blog del intérprete

1.5 Las redes sociales para el intérprete

2. Salidas profesionales de la interpretación consecutiva II

2.1 Unión Europea

2.2 Conseguir un puesto como intérprete en uno de los Organismos Comunitarios Descentralizados (Agencias comunitarias)

2.3 Naciones Unidas

2.4 Mediación intercultural

UNIDAD 8. PARTICULARIDADES DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA DE-ES

1. Consecutiva y bilateral

2. El idioma de la técnica

3. Variedades lingüísticas

4. Aspectos formales

Información adicional

¡Todos los meses comienza una nueva convocatoria a la que puedes apuntarte! Solo tienes que hacerlo antes de que comience el curso.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Curso online de interpretación consecutiva DE-ES

257 € IVA exento