Curso online de testeo lingüístico de videojuegos en español
-
El temario facilitado por el Aula Virtual es claro y específico. Las lecturas recomendadas son extensas y muy interesantes. Uno de los temas que quería tratar especialmente en el curso es cómo empezar a moverme por el sector del testeo de videojuegos para encontrar trabajo, y me ha alegrado mucho comprobar que al final del temario hay un apartado dedicado a ello.
← | →
-
Un curso muy instructivo. Buen material teórico y prácticas más que interesantes. La profesora y la coordinadora siempre dispuestas a resolver nuestras dudas. Espero aplicar lo aprendido muy pronto. ¡Gracias!
← | →
-
Muy recomendable. Los contenidos muy interesantes y la profesora inmejorable. ¡Así da gusto aprender!
← | →
Curso
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Curso intensivo
-
Nivel
Nivel avanzado
-
Metodología
Online
-
Horas lectivas
60h
-
Duración
1 Mes
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Campus online
Sí
-
Envío de materiales de aprendizaje
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
-
Tutor personal
Sí
-
Clases virtuales
Sí
Conoce todas las complejidades y secretos que esconde una de las profesiones más codiciadas e importantes de la actualidad. ¡Conviértete en un probador profesional de videojuegos! El objetivo fundamental de este curso es prepararte para el mercado del testeo de videojuegos a nivel lingüístico (ojo, no a nivel técnico) en la combinación Inglés-Español.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Conocerás a fondo el funcionamiento de la industria y comprenderás el ritmo de trabajo de este sector.
Aprenderás qué es lo que tienes que hacer cuando pruebas un juego, en qué tienes que fijarte y qué te van a exigir los clientes.
Conocerás las posibilidades de trabajo en este sector y te preparamos adecuadamente para ellas.
Afrontarás varios ejercicios basados en casos reales con los que te acostumbrarás a lo que «ve» un probador profesional en su día a día.
Te familiarizarás con las complejidades del sector y te prepararás para hacerles frente.
Desarrollarás las estrategias necesarias para solventar todos los posibles problemas que te puedan surgir en tu vida profesional en este sector.
Te convertirás en todo un profesional y afrontarás sin miedo las pruebas de acceso a esta rama de la localización de videojuegos.
Estudiantes de traducción e interpretación que deseen formarse como probadores lingüísticos de videojuegos de inglés a español.
Traductores o intérpretes profesionales que quieran añadir a sus servicios el testeo lingüístico de videojuegos de inglés a español.
Cualquier otro profesional de la lengua que desee iniciarse como probador lingüístico de videojuegos que deseen ser tester de videojuegos.
Este es un curso con un ritmo intensivo de trabajo concentrado en un mes de duración.
Es necesario un excelente conocimiento de la lengua española.
Es imprescindible matricularse antes del día 25 del mes anterior al que quieres realizar el curso.
El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR, Trágora, con prestigio internacional.
4 lecciones teóricas en PDF descargables.
7 ejercicios prácticos que pondrán a prueba tu agudeza como probador de videojuegos.
Preparación para superar pruebas de agencias y empresas de localización.
Tutorías personalizadas por correo electrónico y videoconferencia.
Enlaces y recursos útiles para complementar tu formación.
Además, te proporcionaremos dos videojuegos abandonware (Indiana Jones and the Last Crusade + The Secret of Monkey Island) con todos sus archivos para que puedas jugar en un emulador desde el PC y testearlos desde 0. ¡Como una práctica real!
Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda.
Opiniones
-
El temario facilitado por el Aula Virtual es claro y específico. Las lecturas recomendadas son extensas y muy interesantes. Uno de los temas que quería tratar especialmente en el curso es cómo empezar a moverme por el sector del testeo de videojuegos para encontrar trabajo, y me ha alegrado mucho comprobar que al final del temario hay un apartado dedicado a ello.
← | →
-
Un curso muy instructivo. Buen material teórico y prácticas más que interesantes. La profesora y la coordinadora siempre dispuestas a resolver nuestras dudas. Espero aplicar lo aprendido muy pronto. ¡Gracias!
← | →
-
Muy recomendable. Los contenidos muy interesantes y la profesora inmejorable. ¡Así da gusto aprender!
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
David Montero
Eliecer Pérez
Laura Giménez
Laura Giménez
Icíar Bédmar
Verónica Jiménez
Alejandro Sánchez
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 15 años en Emagister.
Materias
- Videojuegos
- Traductor
- Calidad
- Formacion
- Herramientas
- Microsoft
- Plataforma
- Testeo
- Incidencias
- Videojuego
- Traductores
- Tipos de videojuegos
- Trágora
- Seguimiento postlanzamiento
- Control de submission
- Checklists
- TRC
- Sony
- Nintendo
- Plataformas de hardware
- Localización de un videojuego
Profesores
Alba Calvo
Profesora
Licenciada en Traducción e Interpretación, Máster en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo y Máster para la formación del profesorado de ESO, BACH, FP y Enseñanza de Idiomas. En la actualidad, ejerce labores de traducción, revisión y control de calidad en el mercado de la localización de videojuegos, con participación activa en varias empresas de localización del sector. Ha trabajado en más de 200 videojuegos hasta la fecha, muchos de ellos juegos triple A que han recibido todo tipo de elogios por su gran trabajo de localización.
Temario
Para empezar el curso, invitaremos al alumno a conocer en profundidad la industria en la que va a trabajar. A diferencia de otras fases del proceso de localización, el testeo lingüístico depende muchísimo del propio desarrollo del juego en cuestión, por lo que lo primero que ha de hacer un tester es estar bien familiarizado con todas las fases, materiales, requisitos y necesidades del propio proceso de producción de un videojuego. En esta primera unidad, repasaremos el funcionamiento de la industria del videojuego, las diferentes fases por las que pasa un videojuego antes de su lanzamiento al mercado, los distintos géneros y los tipos de videojuego con los que se puede tener que trabajar. Además del funcionamiento general del proceso de desarrollo del juego, también es importante conocer el proceso de localización, dentro del cual se enmarca más directamente el testeo lingüístico, por lo que también cubriremos este aspecto en esta primera unidad. Por último, para completar la introducción a este ámbito profesional, haremos un repaso de las diferentes configuraciones profesionales y los distintos modos de trabajar presentes en el mercado actual.
1.1. Funcionamiento de la industria del videojuego.
1.1.1. Principales actores.
1.2. Géneros y tipos de videojuegos.
1.3. Fases de la localización de un videojuego.
1.4. Actuales plataformas de hardware.
1.4.1. Microsoft.
1.4.2. Nintendo.
1.4.3. Sony.
1.4.4. Otras plataformas.
1.5. Salidas laborales.
1.5.1. Profesionales autónomos.
1.5.2. Profesionales autónomos dependientes.
1.5.3. Profesionales en plantilla.
UNIDAD 2. TEORÍA DEL TESTEO LINGÜÍSTICO DE VIDEOJUEGOSTras las nociones básicas presentadas en la primera unidad, en esta segunda trataremos los distintos aspectos relacionados con el proceso de control de calidad o testeo lingüístico. Así pues, presentaremos la manera en la que se estructura el departamento de control de calidad (con las diferentes variaciones según la empresa) y explicaremos brevemente las funciones principales de tres de los agentes básicos que nos podemos encontrar en prácticamente cualquier empresa, a saber: el jefe de calidad, el jefe de proyecto y el técnico de calidad o tester. Además, también explicaremos en detalle el flujo de trabajo y, dentro de este apartado, trataremos la creación de bases de datos, la introducción y el seguimiento de incidencias y las herramientas de software más utilizadas para desempeñar este trabajo. En esta unidad, el alumno se familiarizará con las diferentes dinámicas de trabajo y con cómo se debe informar sobre una incidencia. También será una unidad fundamental para empezar a diferenciar los distintos tipos de error, a modo de presentación del análisis más profundo que se hará en unidades posteriores.
2.1. Estructura del departamento de control de calidad.
2.1.1. El jefe de calidad.
2.1.2. El jefe de proyecto.
2.1.3. Los técnicos de calidad.
2.2. El flujo de trabajo.
2.3.1. Creación de la base de datos.
2.3.2. Introducción de incidencias.
2.3.3. Seguimiento de incidencias. Herramientas.
UNIDAD 3. TIPOLOGÍA DE ERRORESEn esta unidad se partirá de lo aprendido en las dos unidades anteriores para ahondar en profundidad en los diferentes tipos de errores que nos podemos encontrar al realizar el testeo lingüístico de un juego. También se presentarán y se educará al alumno en algunas de las prácticas más habituales de cara a detectarlos y corregirlos. Lo normal es que los errores más comunes suelan estar relacionados con la terminología específica de cada plataforma (el uso de glosarios y checklists), así que en esta unidad presentaremos numerosos ejemplos de terminología, glosarios e imágenes de juegos que permitirán al alumno comprender mejor las exigencias de la profesión de tester lingüístico. También haremos un repaso profundo a las tipologías de errores, ya que suele haber ser errores derivados del texto y otros derivados del propio proceso de desarrollo. Esta unidad es de las más importantes para la práctica profesional del testeo lingüístico y, como tal, presentará un gran número de ejemplos reales con diferentes tipologías de errores para que el alumno se vaya acostumbrando a verlos en casos reales y se vaya acostumbrando a localizarlos y saber cómo actuar ante ellos.
3.1. TRC.
3.1.1. Uso de glosarios.
3.1.2. Uso de checklists.
3.2. Tipos de errores.
3.2.1. Derivados del texto.
3.2.2. Derivados del proceso.
UNIDAD 4. FINALIZACIÓN DEL PROCESOPara rematar el curso, se presenta una última unidad teórica en la que se explicarán diferentes aspectos de la finalización del proceso. En un primer momento, se presentará la forma en la que se desarrolla la fase de validación y explicaremos todos los elementos relacionados con ella: release candidates, control de entregas, seguimiento del producto tras su lanzamiento final al merado… Con esto, habremos repasado todo el proceso de creación del juego, desde sus primeros documentos de diseño hasta el seguimiento tras el lanzamiento final del producto. Será entonces cuando ofrezcamos una serie de consejos generales al alumno de cara a desempeñar el trabajo de un técnico de control de calidad de manera satisfactoria, así como también le propondremos algunas ideas para adentrarse en el mundo del testeo. Será entonces cuando los ejercicios del curso cobrarán una nueva dimensión, ya que ofrecerán numerosos casos reales al alumno en los que tendrá que esforzarse a fondo para demostrar que está al nivel de los testers lingüísticos profesionales.
4.1. Fase de validación.
4.1.1. Release candidates.
4.1.2. Control de submission.
4.1.3. Seguimiento postlanzamiento.
4.2. Consejos generales para el buen desempeño del trabajo.
4.2.1. Primeros pasos en el mundo del testeo.
Información adicional
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Curso online de testeo lingüístico de videojuegos en español