Tipología | Curso |
Metodología | Online |
Duración | 9 Meses |
Inicio | Consultar |
Envío de materiales de aprendizaje | Sí |
Tutor personal | Sí |
"El curso me pareció muy buien estructurado, con un nivel de dificultad creciente necesario al aprendizaje y con unos profesores con el nivel de exigencia adecuado para conseguir un muy buen nivel de preparación."
Si tienes el nivel proficiency o C2 de inglés, con este Máster a distancia de Traducción Bilingüe aprenderás técnicas para hacer traducciones del inglés al español y viceversa de textos mayoritariamente literarios y periodísticos. Podrás practicar con traducciones, correcciones y búsquedas pautadas en internet.
Es un máster ofrecido por el centro de estudios "Sampere" y que ha sido publicado en emagister.com junto a otros cursos de distintos temas y niveles que pueden adecuarse a lo que más necesitas.
Se trata de un máster de nueve meses de duración y se hará con la modalidad "a distancia" en el que se te enviará el material de aprendizaje a y trabajo a casa para que puedas seguirlo con normalidad.
Para obtener la titulación deberás entregar 18 ejercicios, 9 de traducción directa y otros 9 de traducción inversa, método de evaluación y podrás mantenerte en contacto con los profesores y tutor del centro mediante correo electrónico.
En este máster se harán ejercicios de traducción tanto de forma directa como inversa de textos, sobretodo periodísticos o literarios, al que deberás respetar el mismo registro que el que marca el autor de la pieza.
Si quieres hacer este máster ponte en contacto con el centro mediante el botón de "pide información" en esta página de emagister.com.
Requisitos | Para realizar el curso tienes que tener un nivel de idioma mínimo de C1 o equivalente en las lenguas de trabajo. En el caso de que el español no sea tu lengua materna, debes tener un nivel equivalente a D.E.L.E. C1 para poder realizarlo. |
---|---|
Titulación | Diploma acreditativo otorgado por Estudio Sampere en el que se detallan las horas, contenido y calificación del curso. Nos valan 45 años de experiencia formando traductores e intérpretes. |
Ubicación
Inicio
Inicio
El curso en general me ha parecido muy bueno, hay algunas cosas que mejoraría como la posibilidad de estar en contacto directo con el profesor, no solo a través de sus correciones sino poder hacer preguntas concretas directas a través de un correo o de un chat online.
El curso me pareció muy buien estructurado, con un nivel de dificultad creciente necesario al aprendizaje y con unos profesores con el nivel de exigencia adecuado para conseguir un muy buen nivel de preparación.
El curso en general me ha parecido muy bueno, hay algunas cosas que mejoraría como la posibilidad de estar en contacto directo con el profesor, no solo a través de sus correciones sino poder hacer preguntas concretas directas a través de un correo o de un chat online.
Un curso intenso pero totalmente práctico, que era lo que yo estaba buscando. Ha sido mi primer acercamiento al mundo de la traducción, y ambos profesores han hecho que sea una experiencia genial. Me quedo con todo lo aprendido.
El curso me pareció muy buien estructurado, con un nivel de dificultad creciente necesario al aprendizaje y con unos profesores con el nivel de exigencia adecuado para conseguir un muy buen nivel de preparación.
El curso en general me ha parecido muy bueno, hay algunas cosas que mejoraría como la posibilidad de estar en contacto directo con el profesor, no solo a través de sus correciones sino poder hacer preguntas concretas directas a través de un correo o de un chat online.
Un curso intenso pero totalmente práctico, que era lo que yo estaba buscando. Ha sido mi primer acercamiento al mundo de la traducción, y ambos profesores han hecho que sea una experiencia genial. Me quedo con todo lo aprendido.
El curso me pareció muy buien estructurado, con un nivel de dificultad creciente necesario al aprendizaje y con unos profesores con el nivel de exigencia adecuado para conseguir un muy buen nivel de preparación.
El curso en general me ha parecido muy bueno, hay algunas cosas que mejoraría como la posibilidad de estar en contacto directo con el profesor, no solo a través de sus correciones sino poder hacer preguntas concretas directas a través de un correo o de un chat online.
Un curso intenso pero totalmente práctico, que era lo que yo estaba buscando. Ha sido mi primer acercamiento al mundo de la traducción, y ambos profesores han hecho que sea una experiencia genial. Me quedo con todo lo aprendido.
Un curso intenso pero totalmente práctico, que era lo que yo estaba buscando. Ha sido mi primer acercamiento al mundo de la traducción, y ambos profesores han hecho que sea una experiencia genial. Me quedo con todo lo aprendido.
El curso me pareció muy buien estructurado, con un nivel de dificultad creciente necesario al aprendizaje y con unos profesores con el nivel de exigencia adecuado para conseguir un muy buen nivel de preparación.
El curso me pareció muy buien estructurado, con un nivel de dificultad creciente necesario al aprendizaje y con unos profesores con el nivel de exigencia adecuado para conseguir un muy buen nivel de preparación.
Un curso intenso pero totalmente práctico, que era lo que yo estaba buscando. Ha sido mi primer acercamiento al mundo de la traducción, y ambos profesores han hecho que sea una experiencia genial. Me quedo con todo lo aprendido.
El curso en general me ha parecido muy bueno, hay algunas cosas que mejoraría como la posibilidad de estar en contacto directo con el profesor, no solo a través de sus correciones sino poder hacer preguntas concretas directas a través de un correo o de un chat online.
Un curso intenso pero totalmente práctico, que era lo que yo estaba buscando.Ha sido mi primer acercamiento al mundo de la traducción, y ambos profesores han hecho que sea una experiencia genial.Me quedo con todo lo aprendido.
Estoy muy contenta con el trato recibido tanto por parte de la administración como los profesores. Han sido muy comprensivos y la realización del curso se hizo fácil con su ayuda. He aprendido mucho sobre la traducción, he mejorado mi nivel de alemán.
Buena comunicación.
-
Buena comunicación con la escuela.
.
Un curso muy práctico e interesante. Sin duda, se necesita un buen nivel de inglés para el curso y, si puede ser, un poco de conocimiento de traducción.
Al principio puede resultar un poco abrumador, ya que es completamente práctico y desde el comienzo.
La disponibilidad de un profesorado experimentado y atento, así como de buenas instalaciones. Se trata de cursos muy prácticos y con una excelente relación calidad-precio.
Quizá sería conveniente profundizar algo más en el manejo de herramientas de traducción asistida, aunque, según tengo entendido, este problema ya se ha resuelto con el nuevo máster de traducción e interpretación que se oferta y que engloba los cursos que yo hice en su momento por separado.
Haber mejorado a la hora de traducir. Ahora, cuando leo una revista, me encuentro más suelto. También el profesorado ha sido bueno, sobre todo la profesora de traducción inversa.
Creo que habría que proporcionar más ejemplos de traducción en el temario. Además, tampoco estoy satisfecho con que sólo se traduzcan algunas partes de un texto, para practicar y mejorar habría que traducir todo el texto. Esto es sin duda lo que menos me ha gustado y lo que habría que mejorar sin duda.
Los profesores
Más bibliografía en la traducción inversa.
El equipo docente es muy bueno. En todo momento se ha favorecido el debate y las discusiones sobre gramática y de vocabulario entre nosotros. Las clases han sido muy amenas y enriquecedoras. Recomiendo el curso porque me ha encantado.
N/A
Excelente selección del temario. Calidad y diversidad de temas; cada traducción, un reto verdaderamente satisfactorio. Muy asequibles los profesores. Las correcciones claras y muy dinámicas.
He echado en falta un texto editado por ustedes con toda la teoría del curso. Lo que menos me ha gustado es que se terminara. Me encantaría continuar.
Los ejercicios son variados y las correcciones y consejos muy acertados. La atención de los tutores fue perfecta.
Nada.