Traducción Jurídica (inglés, francés, italiano o alemán)
1001-2000 €
Estudio Sampere
Curso A distancia | 9 Meses
¿Quieres especializarte en el ámbito de las traducciones? Con este curso a distancia de Traducción Jurídica aprende a traducir textos jurídicos en inglés, francés, italiano o alemán. Te podrás preparar para el examen de traductor-intérprete jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores.
adaptados a nuestro propio enfoque que toman en cuenta nuestro entorno y las dificultades propias del hispanohablante a la hora de enfrentarse al francés....
Con este Seminario a distancia de Traducción Jurídica aprende a hacer traducciones inversas, es decir del español al inglés, de textos jurídicos de forma profesional. Para hacer este curso es necesario tener un nivel de inglés Proficiency o C2.
Contemplamos de forma integral las necesidades lingüísticas de la empresa, adaptándonos a ellas y diseñando cursos específicos. Se determinan los objetivos, se establecen los niveles necesarios,...
a partir de un proyecto del francés Norbert Maillart, que fuera el arquitecto de otros importantes edificios públicos, como el Correo Central y el Colegio...
: traducción especializada (textos jurídicos, financieros, técnicos y científicos), traducción editorial, interpretación y traducción social e institucional....
Master oficial en Ciudad Universitaria De Cantoblanco - Madrid | 1500 horas lectivas
Máster presencial orientado a Licenciados en Filología Francesa y Traducción Interpretación. Diplomados en Turismo. El principal propósito es ofrecer una adaptación a las distintas necesidades de la[...] sociedad en los campos del francés profesional
Comillas - Facultad de Ciencias Humanas y Sociales
Master oficial en Madrid | 1 Año
en Traducción Jurídico-Financiera . El master responde a una creciente demanda de titulados con una formación específica y de alto nivel en el ámbito...
Textos generales de tipo comercial, económico, publicitario, divulgativo, literario... Traducción con español y uno de estas lenguas: francés, inglés...
Las nuevas tecnologías surgen y se han expandido de manera creciente en los países europeos en los últimos años. Los problemas jurídicos que plantea...
Lo mejor del curso
Nada; que te dá acceso al doctorado, porque ni si quiera tiene prácticas en condiciones o buenas salidas laborales.
Lo que se puede mejorar
No tienen plataforma de teleformación, todo va por email; el nivel del profesorado es pésimo; el material es malo de narices, no parece redactado por profesores universitarios. Es una pena gastar 1800 euros en esto. Susana Pérez de Lerma, Noviembre 2012
← | →
El Master Universitario en Traducción Especializada (Inglés / Francés / Alemán - Español) tiene como finalidad la formación avanzada, de carácter...
organizado actividades de formación relacionadas con la traducción jurídica a distintos niveles (cursos de especialización y posgrado, seminarios, talleres...
¿Quieres que te avisemos de cursos similares? Crea una alerta