Curso de Gestión de proyectos de traducción (online)
-
Mi curso ha sido la perfección. Un programa muy completo, donde las clases son entretenidas y de buen nivel. Me encanta esta modalidad de estudio y no me arrepiento de haber elegido esta universidad. Por otro lado, los profesores son excelentes, con mucha experiencia en la pedagogía.
← | →
-
El curso me ha parecido de excelente calidad. Mi tutora tenía amplia experiencia y muchos conocimientos, y ha mantenido conmigo una relación estrecha, con gran disposición a colaborar y transmitir todo lo que sabe. Recomendable.
← | →
Curso
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
¡Aprende a mejorar tus aptitudes en el ámbito de la traducción!
-
Tipología
Curso
-
Metodología
Online
-
Duración
3 Meses
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Campus online
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
-
Tutor personal
Sí
¿Eres traductor o traductora profesional y quieres aprender a gestionar proyectos de traducción? El curso Gestión de proyectos de traducción, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz, técnicas de gestión de proyectos en el ámbito de la traducción.
Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología íntegramente online, tiene una duración total de 45 horas, las cuales podrás repartir y administrar de la manera que más te convenga para que el proceso de aprendizaje se adapte a tu ritmo de estudio y tu disponibilidad horaria.
Si eres trabajador en activo, podrás bonificar el curso a través de tu empresa y de la Fundación Tripartita. Podrás también ahorrarte el precio de la matrícula si eres estudiante o antiguo alumno del curso, así como si estás en situación de desempleo, tienes menos de 26 años o perteneces a una asociación de traducción y corrección. Al finalizar, recibirás un certificado de realización expedido por Cálamo & Cran.
¡Aprovecha la oportunidad! El futuro te está esperando. Si te interesa conocer más sobre este curso, te invitamos a ponerte en contacto con nosotros a través de emagister.com.
Información importante
Precio a usuarios Emagister: Descuento: Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30€). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26 años y miembros de asociaciones de corrección y traducción. Fundación Estatal para la Formación en el Empleo: Si eres trabajador por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.
Bonificable:
Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la gestión de proyectos y los proyectos de traducción, y te capacitarás para planificar, ejecutar, seguir y entregar un trabajo de este tipo. Además, aprenderá a utilizar distintas herramientas y a aplicar la normativa correspondiente a la calidad en la traducción, entre otras competencias.
Este curso está dirigido a todas aquellas personas que deseen aprender a gestionar proyectos de traducción.
Parra acceder a este curso, aunque no es indispensable, sí sería recomendable tener alguna noción básica de traducción o producción.
Certificado de aprovechamiento expedido por Cálamo&Cran y certificado acreditado por la Universidad Europea.
Este curso está acreditado por la Universidad Europea de Madrid.
Te enviaremos por correo electrónico toda la información sobre el curso, precio y fechas. Además, te ofrecemos un servicio de orientación profesional gratuito. ¡Consulta tus dudas a nuestra orientadora!
Opiniones
-
Mi curso ha sido la perfección. Un programa muy completo, donde las clases son entretenidas y de buen nivel. Me encanta esta modalidad de estudio y no me arrepiento de haber elegido esta universidad. Por otro lado, los profesores son excelentes, con mucha experiencia en la pedagogía.
← | →
-
El curso me ha parecido de excelente calidad. Mi tutora tenía amplia experiencia y muchos conocimientos, y ha mantenido conmigo una relación estrecha, con gran disposición a colaborar y transmitir todo lo que sabe. Recomendable.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Laura M. S.
Antiguo alumno
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 21 años en Emagister.
Materias
- Traductor
- Idiomas
- Traducción
- Gestión de proyectos de traducción
- Gestión del estrés ante proyectos de traducción
- Proyectos de traducción
- Flujo de tareas en proyectos de traducción
- Estimación de plazos en proyectos de traducción
- Planificación de proyectos de traducción
- Comunicación en proyectos de traducción
- Asignación de tareas en proyectos de traducción
- Selección de equipos en proyectos de traducción
- Ejecución del proyecto de traducción
- Gestión de archivos en proyectos de traducción
- Entrega de proyectos de traducción
- Gestión de la calidad en proyectos de traducción
Profesores
Sara Crespo
Directora de proyectos y profesora de traducción
Licenciada en Filología Inglesa en el año 2005 y Máster en Traducción científico-técnica en 2008, ha desarrollado su carrera profesional en el sector de la traducción e interpretación trabajando en distintas empresas y gestionado cientos de proyectos. Tras su paso por los cursos de Cálamo & Cran (Corrección de estilo, Gestión de proyectos editoriales y Edición Independiente), ha tenido la oportunidad de ampliar su experiencia profesional al campo de la edición, colaborando en diversos proyectos editoriales (Phaidon, Taschen, Librero).
Temario
UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA GESTIÓN DE PROYECTOS
1. ¿En qué consiste un proyecto?
2. El gestor de proyectos de traducción
3. Habilidades del gestor de proyectos
4. Gestión del estrés
UNIDAD 2. EL PROYECTO DE TRADUCCIÓN I
1. Características del cliente
2. Particularidades del encargo
3. Tareas del encargo (tipo de proyecto)
4. Tipo de contenido
5. Formato de los archivos
6. Volumen del encargo
7. Plazos y continuidad del proyecto
8. Recursos necesarios
9. Equipo humano
10. Equipo físico
11. Ofimática
12. Herramientas de traducción asistida y localización de software
13. Comunicación y colaboración
14. Almacenamiento y envío de archivos
15. Seguimiento de errores
16. Software de diseño y maquetación
17. Software de subtitulación
18. Material para testeo de videojuegos
19. Estudio de doblaje
20. El flujo de tareas
UNIDAD 3. EL PROYECTO DE TRADUCCIÓN II
1. Estimación de plazos
2. Preparación de materiales
3. Familiarización
4. Traducción
5. Revisión
6. Maquetación
7. Testeo lingüístico
8. Locución y doblaje
9. Control de calidad y envío
10. Presupuesto
11. Tarifas
12. Presupuestos cerrados
13. Análisis con herramientas TAO
14. Descuento por repeticiones
Ejercicio 1: Presupuesto
Ejercicio 2: Presupuesto y plazos
UNIDAD 4. PLANIFICACIÓN
1. Recepción y preparación de materiales
2. Archivos fuente
3. Preparación sin TAO
4. Preparación con TAO
5. Archivos de referencia
6. Glosario
7. Guía de estilo
8. Registro de preguntas
9.Alineación de archivos
10. Definición de procesos y calendario
11. Selección de equipo y asignación de tareas
12. Comunicación
Ejercicio 3: Planificación
UNIDAD 5. EJECUCIÓN
1. Envío de materiales e instrucciones
2. Orden de pedido
3. Comunicación interna
4. Seguimiento del trabajo
5. Gestión de imprevistos
6. Gestión de archivos
7. Evaluación continua del equipo
Ejercicio 4: Planificación y briefing
UNIDAD 6. ENTREGA
1. Preparación del material
2. Entrega al cliente
3. Factura
4. Grado de satisfacción del cliente
UNIDAD 7. HERRAMIENTAS
1. Software de gestión de proyectos
2. Software de traducción y control de calidad
3. Norma ISO
UNIDAD 8. PROYECCIÓN PROFESIONAL
1. El perfil profesional
2. El gestor de proyectos freelance
3. La campaña de promoción personal
4. Trámites legales para iniciar la actividad
Información adicional
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Curso de Gestión de proyectos de traducción (online)