Grado - Presencial
Lugar
Vic
Inicio
21/09/2009
Requisitos
Para acceder a estos estudios hay que formalizar la preinscripción universitaria (excepto si el acce... ver másso es con estudios universitarios previos; en este caso, se puede hacer la matrícula directamente).
4.500€ IVA inc.
| Requisitos |
Para acceder a estos estudios hay que formalizar la preinscripción universitaria (excepto si el acceso es con estudios universitarios previos; en este caso, se puede hacer la matrícula directamente).
|
| Precio | 4.500€ IVA inc. |
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...
| Materia |
Créditos ECTS |
| Formación básica | 102 |
| Obligatorias | 87 |
| Optativas | 42 |
| Prácticas Externas | 3 |
| Trabajo de Final de Grado | 6 |
| Créditos ECTS totales | 240 |
Primer curso
|
Semestre 1 |
Semestre 2 |
|
Lengua A I – 6 Lengua Complementaria I – 6 Lengua B I – 6 Lengua C I – 6 Informática I – 6 |
Lengua A II – 6 Lengua Complementaria II – 6 Lengua B II – 6 Lengua C II – 6 Teoría y práctica de la traducción B-A - 6 |
Segundo curso
|
Semestre 3 |
Semestre 4 |
|
Lengua A III – 6 Lengua y traducción A-A Cat–Esp – 6 Lengua B III – 6 Lengua C III – 6 Traducción General B-A I – 6 |
Lengua A IV – 3 Lengua y traducción A-A Esp–Cat – 6 Lengua B IV – 3 Lengua C IV – 6 Traducción General B-A II – 3 Iniciación a la Interpretación B-A - 3 Historia – 6 |
Tercer curso
|
Semestre 5 |
Semestre 6 |
|
Informática II – 3 Técnicas de expresión escrita A – 3 Traducción jurídica y económica B-A I – 6 Traducción audiovisual B-A – 6 Técnicas de Interpretación Consec. B-A – 3 Lengua C V – 6 Documentación – 3 |
Terminología – 6 Taller de lengua aplicada A – 3 Traducción jurídica y económica B-A II – 3 Trad. de textos científico-técnicos B-A I – 6 Técnicas de Interpretación Simult. A – 6 Traducción C-A I – 6 |
Cuarto curso: Módulo de Traducción avanzada
|
Semestre 7 |
Semestre 8 |
|
Traducción C-A II – 6 Prácticas – 3 Cultura y sociedad de la lengua B o Cultura y sociedad de la lengua C – 3 Traducción jurídica y económica B-A III – 6 Trad. de textos científico-técnicos B-A II – 6 Traducción de textos humanísticos B-A – 6 |
Traducción C-A III – 3 Trabajo final de grado – 6 Cultura y sociedad de la lengua A – 3 Traducción jurídica y económica B-A IV – 6 Traducción Inversa A-B – 6 Optativas – 6 |
Cuarto curso: Módulo de Interpretación avanzada
|
Semestre 7 |
Semestre 8 |
|
Traducción C-A II – 6 Prácticas – 3 Cultura y sociedad de la lengua B o Cultura y sociedad de la lengua C – 3 Técnicas de expresión oral A – 3 Técnicas de expresión oral B – 3 Interpretación: mediación interlingüística – 3 Técnicas de interpretación B-A – 3 Interpretación Consecutiva B-A I – 3 Interpretación Simultánea B-A I – 3 |
Traducción C-A III – 3 Trabajo final de grado – 6 Cultura y sociedad de la lengua A – 3 Interpretación Consecutiva B-A II – 6 Interpretación Simultánea B-A II – 6 Optativas – 6 |
Cuarto curso: Módulo de Estudios Europeos
|
Semestre 7 |
Semestre 8 |
|
Traducción C-A II – 6 Prácticas – 3 Cultura y sociedad de la lengua B – 3 Cultura y sociedad de la lengua C – 3 Bases de la cultura europea – 6 Tendencias de la cultura europea I – 3 Lengua D – 6 |
Traducción C-A III – 3 Trabajo final de grado – 6 Tendencias de la cultura europea II – 3 Instituciones y política europea – 6 Empresa y mediación intercultural – 6 Optativas – 6 |
Cuarto curso: Módulo de Traducción y enseñanza de lenguas
|
Semestre 7 |
Semestre 8 |
|
Traducción C-A II – 6 Prácticas – 3 Cultura y sociedad de la lengua B o Cultura y sociedad de la lengua C – 3 Trad. de textos psicopedagógicos B-A – 6 Didáctica de las lenguas extranjeras - 6 6 créditos del módulo de trad. avanzada |
Traducción C-A III – 3 Trabajo final de grado – 6 Cultura y sociedad de la lengua A – 3 Traducción y enseñanza de lenguas – 6 Optativas 6 6 créditos del módulo de trad. avanzada |
Cuarto curso: Módulo de Gestión de entornos digitales multimedia
|
Semestre 7 |
Semestre 8 |
|
Traducción C-A II – 6 Prácticas – 3 Cultura y sociedad de la lengua B o Cultura y sociedad de la lengua C – 3 Producción para medios multimedia - 6 Traducción de materiales multimedia - 6 6 créditos del módulo de trad. avanzada |
Traducción C-A III – 3 Trabajo final de grado – 6 Cultura y sociedad de la lengua A – 3 Producción para medios multimedia - 6 Optativas 6 6 créditos del módulo de trad. avanzada |
Estructura curricular
Créditos totales: 240
4 cursos de 60 créditos ECTS
Distribución del plan de estudios en créditos por tipo de materia:
Contenidos
Durante los tres primeros años, los estudiantes cursan materias comunes. Las asignaturas de las materias vienen determinadas por la lengua a la cual se realizan las traducciones directas, catalán o español (lengua A). El inglés es la primera lengua extranjera (lengua B) y como segunda lengua extranjera se debe optar por el francés o por el alemán.
Durante el cuarto curso los estudiantes tienen que escoger un módulo de tres, de 30 créditos cada uno, que los conducirán a las orientaciones siguientes:
El resto de créditos se completan con materias escogidas entre las que se ofrecen como optativas en el mismo plan de estudios (o bien con materias transversales o cursadas en otras universidades del Espacio Europeo de Educación Superior) y con 6 créditos de un Trabajo de Final de Grado.
Además, el Plan de Estudios facilita, a los estudiantes que lo deseen, los itinerarios que permiten obtener las habilitaciones para Traducción e Interpretación Jurada que ofrecen la Generalitat de Cataluña y el Ministerio de Asuntos Exteriores español.
Organización de los estudios. Lenguas A, B y C
Lengua A
La lengua A es la lengua materna o activa del estudiante. En la Facultad se estudian como lengua A el catalán y el español.
En el primer curso, todos los estudiantes cursarán Catalán A o Español A y Catalán o Español complementarios (no coincidentes con la lengua A escogida).
La lengua A deberá coincidir con la lengua de la traducción directa.
La lengua B es aquella de la que el estudiante, al acabar los estudios, debe tener un conocimiento activo oral y escrito que le permita realizar traducciones directas de la lengua B (inglés) a la lengua base A (catalán o español).
La lengua C es aquella de la que el estudiante, al comenzar los estudios, sólo tiene conocimientos elementales.
Los estudiantes podrán escoger como lengua C el francés o el alemán. Al acabar los estudios, los conocimientos de lengua C deberán permitir al estudiante realizar traducciones directas de la lengua C a la lengua base A .
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...
| Dónde | Vic, C. Laura, 13 ver mapa |
| Cuándo | Inicio: 21/09/2009 ver calendario |
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...



¿Has hecho este curso?
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...