Grado - Presencial
Lugar
Madrid (Madrid)
Duración
4 Años
Inicio
Requisitos
Reunir los requisitos legales establecidos para acceder a la universidad, solicitar la admisión y su... ver másperar las pruebas de admisión. Nivel avanzado de inglés.
6.500€ IVA inc.
Beca. Puedes obtener información sobre las Becas y Ayudas Públicas y las Propias de la Universidad a través de nuestra web.
| Documentos | Información Traducción |
| Requisitos |
Reunir los requisitos legales establecidos para acceder a la universidad, solicitar la admisión y superar las pruebas de admisión. Nivel avanzado de inglés. Residentes en España
|
| Precio | 6.500€ IVA inc. |
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...
Los estudios de Graduado en Traducción e Interpretación se estructuran en un ciclo de cuatro años con 240 créditos ECTS (60 créditos por curso).
El título se adscribe a la Rama principal: Artes y Humanidades y a la Rama secundaria: Ciencias Sociales y Jurídicas.
A lo largo de los cuatro cursos se desarrolla un plan de estudios que contiene formación básica (60 créditos ECTS), materias obligatorias (117 créditos ECTS), materias optativas (45 créditos ECTS), prácticas (12 créditos ECTS) y la realización un proyecto de Fin de Grado (6 créditos ECTS).
Como elemento diferenciador adoptamos un amplio grado de flexibilidad en dos frentes, las lenguas extranjeras y la especialización temática. En segundo lugar, nos planteamos profundizar en la enseñanza de los aspectos prácticos de la mediación interlingüística profesional.
El grado en Traducción e Interpretación trata de incentivar el aprendizaje de 2 lenguas integradas en el Grado en una medida proporcional al conocimiento que cada estudiante tenga de las mismas al ingresar.
El alumno podrá optar si lo desea por desenvolverse en una tercera lengua extranjera (chino, japonés, italiano, alemán y francés, según demanda), idioma que se adopta en forma de créditos optativos pertenecientes a un Diploma independiente, de un total de 30 créditos ECTS, impartido por el Instituto de Idiomas Modernos de la Universidad Pontificia Comillas.
El título de Graduado en Traducción e Interpretación ofrece un amplio esquema de optatividad que se ha concebido con el doble objeto de adaptar la enseñanza al nivel concreto de cada alumno y de facilitar un estadio previo a la especialización profesional en sentido estricto.
El título de Graduado en Traducción e Interpretación posibilita la continuación en los estudios de postgrado (másteres universitarios y doctorado).
Los créditos ECTS constituyen en el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) la unidad de medida del volumen de trabajo realizado por el estudiante para alcanzar los objetivos establecidos en el Plan de Estudios. 1 crédito ECTS equivale a 25-30 horas de trabajo del estudiante. En nuestra Universidad al menos diez horas de la carga de trabajo de cada crédito se corresponde con actividad docente en el aula.
A lo largo de los cuatro años del Grado se desarrolla un Plan de Estudios que contiene las materias siguientes:
- Lengua y cultura A (español) (18 ECTS)
- Lengua y cultura B y C (francés o alemán) (88,5 ECTS)
- Lenguas aplicadas (30 ECTS)
- Teoría y Práctica de la Traducción (31, 5 ECTS)
-Traducción especializada (70,5 ECTS)
-Contenidos profesionalizantes (27 ECTS)
-Contenidos instrumentales (nuevas tecnologías, documentación y terminología) (15 ECTS)
-Introducción a la interpretación (24 ETCS)
-Ética, Deontología y valores (9 ECTS)
- Prácticas en 3º y en 4 º para adquirir las competencias profesionales que facilitan una satisfactoria inserción profesional de los estudiantes. Se ofrece una amplia variedad de empresas privadas y públicas, nacionales y multinacionales, organismos oficiales y ONG.
- La realización de un Trabajo Fin de Grado, que refleja el dominio global e integrador del estudiante del conjunto de competencias generales y específicas adquiridas para el desempeño profesional (6 créditos ECTS).
PLAN DE ESTUDIOS
PRIMER CURSO
Materias básicas
Lengua Española
Lengua B
Lengua C
Materias obligatorias
Introducción a la mediación intercultural
Teoría y práctica de la traducción B directa (I)
Documentación aplicada a la traducción
Historia de España
Materias optativas (21 créditos)
Fundamentos de la lengua C (I) y (II)
Fundamentos de la lengua C II
Fundamentos de la lengua B
Tercera Lengua Extranjera
Enfoques económicos para las RR.II (I)
Introducción al derecho
Enfoques económicos para las RR.II (II)
Metodología de estudio y análisis
SEGUNDO CURSO
Materias básicas
Historia y literatura B
Historia y literatura C
Lengua y cultura B
Técnicas de expresión oral y escrita B
Técnicas de expresión oral y escrita C
Lengua y cultura C
Materias obligatorias
Lengua y literatura españolas
Teoría y práctica de la Traducción B – directa (II)
Teoría y práctica de la Traducción C - directa
Informática aplicada a la traducción
Introducción al hecho religioso
Materias optativas (6 créditos)
Historia contemporánea de España
Literatura española
Tercera lengua extranjera
TERCER CURSO
Materias obligatorias
Lengua Aplicada C (I)
Traducción económica B-A
Traducción económica C-A
Introducción a la interpretación I
Introducción a la interpretación II
Gestión y norm. proyectos de traducción
Teoría de la traducción
Traducción asistida por ordenador (CAT/TAO)
Terminología
Pensamiento social cristiano
Optativas Generales (6 Créditos)
Instituciones y políticas de la UE
Análisis de textos especializados B
Historia de la traducción
Tercer lengua extranjera
Lingüística aplicada a la traducción
Didáctica de lenguas extranjeras
Optativas de Traducción (6 Créditos)
Traducción audiovisual
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción Institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Gestión profesional de la traducción
Prácticas
Práctica Facultativa
CUARTO CURSO
Materias obligatorias
Traducción jurídica B-A
Traducción jurídica C-A
Introducción a las técnicas de interpretación consecutiva
Lengua Aplicada C (II)
Lengua Aplicada B
Ética Profesional
Proyecto fin de Grado
Materias optativas (12 créditos)
Traducción audiovisual
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción Institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Gestión profesional de la traducción
PRÁCTICAS
Práctica profesional
PERSPECTIVAS PROFESIONALES
Según el Ministerio de Educación y Ciencia, los graduados de Traducción e Interpretación figuran entre los más demandados del mercado laboral, hecho que queda reflejado a través del muy elevado nivel de colocación (98%) entre los antiguos alumnos de Traducción de Comillas.
Alta demanda y retribución económica atractiva en puestos laborales tanto en el ámbito nacional como internacional.
Variedad de salidas en España y en el extranjero.
Traductores o Intérpretes
Organizaciones internacionales:
-Naciones Unidas (Nueva York, Ginebra)
-Unión Europea (Bruselas, Estrasburgo)
-UNESCO (París)
Administración Pública, central y autonómica.
Empresas multinacionales y nacionales.
Responsables en la empresa privada en:
-Relaciones institucionales y externas.
-Departamentos de prensa.
-Departamentos de relaciones públicas.
-Secciones de publicaciones.
Periodistas y corresponsales en medios de comunicación.
Gestores en el sector editorial internacional.
Profesores universitarios y otros docentes.
Asesores de comunicación.
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...
| Dónde | Madrid, C/ Alberto Aguilera, 23. ver mapa |
| Cuándo | Inicio: consultar al centro de formación |
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...



¿Has hecho este curso?
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...