Grado en Traducción e Interpretación

Universidad de Salamanca.
En Guijo de Ávila

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
Compara este curso con otros similares
Ver más cursos similares

Información importante

  • Grado
  • Guijo de Ávila
  • Cuándo:
    Septiembre
Descripción

Estos estudios duran 4 años (60 ECTS por año para completar 240) y están organizados en asignaturas en su mayoría semestrales: de formación básica (60 ECTS), obligatorias (114 ECTS), optativas entre las que se incluyen prácticas tuteladas con instituciones, organizaciones y empresas (60 ECTS) y Trabajo fin de grado (6 ECTS).

Destacan las asignaturas encaminadas al dominio y traducción de las tecnologías de la información y la comunicación; de la lengua española, tanto escrita como oral; o la deontología y la práctica profesional; asimismo asignaturas vinculadas a otros ámbitos disciplinares como los jurídico-económicos y científico-técnicos, y la posibilidad de completar terceras lenguas extranjeras.

La formación se completa con prácticas profesionales en el último año de carrera

Información importante
Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
Septiembre
Guijo de Ávila
Salamanca, España
Ver mapa

Preguntas Frecuentes

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Este título pretende formar a traductores e intérpretes generalistas –con una alta capacidad de especialización, según lo requieran las circunstancias– capaces de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitir la información lingüística y gráfica para resolver los problemas de comunicación originados por el intercambio y la mediación entre lenguas y culturas, y de hacerlo en los modos y medios técnicos pertinentes, garantizando la máxima calidad.

· ¿A quién va dirigido?

El estudiante tipo de Traducción e Interpretación es un estudiante que ha superado el Bachillerato y la prueba de acceso a la Universidad, procedente de cualquiera de las modalidades de la enseñanza media, aunque estadísticamente predominen los procedentes de Humanidades y Ciencias Sociales.

Opiniones

No hay opiniones de este curso todavía
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

¿Qué aprendes en este curso?

Lingüística aplicada a la traducción
Traducción
Documentación aplicada a la traducción
Traducción directa
Interpretación de textois
Interpretación simultánea
Interpretación de la lengua de signos
Traducción Científico-Técnica
Traducción especializada inversa
Traducción jurídica
Traducción comercial
Traducción literaria

Temario

Lengua española I F. Básica 6

Primera Lengua extranjera I F. Básica 6

Lingüística aplicada a la traducción F. Básica 6

Fundamentos para la traducción (Primera Lengua Extranjera) Obligatoria 3

Recursos lexicográficos para la traducción Obligatoria

1

3

Lengua española II F. Básica 6

Primera Lengua extranjera II F. Básica 6

Documentación aplicada a la traducción F. Básica 6

Traducción directa (Primera lengua extranjera) Obligatoria Informática básica F. Básica 6

Segunda lengua extranjera I F. Básica 6

Introducción al lenguaje científico – técnico Obligatoria 4,5

Traducción inversa (Primera lengua extranjera) Obligatoria

Segunda lengua extranjera II F. Básica 6

Introducción a la Economía y al Derecho: conceptos básicos y terminología Obligatoria 4,5

Traducción directa I: Segunda lengua extranjera Obligatoria 6

Lengua española III F. Básica Traducción jurídica y/o económica (Primera lengua extranjera) Obligatoria 6

Terminología aplicada a la traducción Obligatoria 6

Fundamentos de interpretación (Primera lengua extranjera) Obligatoria 6

Lengua española IV Obligatoria

Traducción científico-técnica (Primera lengua extranjera) Obligatoria 6

Introducción a la interpretación simultánea (Primera lengua extranjera) Obligatoria 6

Recursos tecnológicos para la traducción Obligatoria

Traducción directa II (Segunda lengua extranjera) Obligatoria ANUAL Gestión terminológica y de proyectos Obligatoria 6

Traducción especializada inversa (Primera lengua extranjera) Obligatoria 6

Itinerario de Traducción:

Seminario de traducción (Primera lengua extranjera) I

Seminario de traducción (Segunda lengua extranjera)

Itinerario de Interpretación:

Interpretación simultánea (Primera lengua extranjera)

Interpretación simultánea (Segunda lengua extranjera)

Aspectos deontológicos de la traducción y la interpretación Obligatoria 4,5

Itinerario de Traducción:

Seminario de traducción (Primera lengua extranjera) II

Itinerario de Interpretación:

Modalidad de interpretación

Trabajo Fin de Grado TFG


Compara este curso con otros similares
Ver más cursos similares