La tarea de traducir presupone el dominio de dos instrumentos lingüísticos: la lengua de partida y la de llegada; sobre todo la última, por constituir el idioma
... [+más ]
La tarea de traducir presupone el dominio de dos instrumentos lingüísticos: la lengua de partida y la de llegada; sobre todo la última, por constituir el idioma en el que se consumirá o servirá la información reproducida.
Índice de contenidos
1. Fuentes de ''ruido'' en la información traducida 2. Referencias Bibliograficas
me parece muy bueno ya que el ingles britanico es mucho mas exacto ,auanque algunas veces el nivel de audio es muy bajo.
¿Te ha sido útil esta opinion?
mariela
julio, 2006
buenissimo!!
la verdad este curso me parece muy bueno he aprendido muchas cosas muy importantes sobre todo los errores que cometemos al momento de hacer una traduccion
¿Te ha sido útil esta opinion?
Olga
marzo, 2006
¡Excelente análisis!
No cabe duda que este curso puede ser de gran utilidad para cualquier traductor, sobre todo para una novata en la materia como yo. Aunque soy bastante lega en lo que a la terminología médica se refiere, creo que he podido aprender mucho a través de este curso. En primer lugar, sus valiosos consejos y observaciones me han permitido fijarme mejor en los tipos de errores que pueda cometer o estoy cometiendo como traductora y por consiguiente, al ponerme sobre aviso, me hacen ser más consciente sobre el uso de la lengua.
¿Te ha sido útil esta opinion?
jose mora aguilar
enero, 2006
muy malo
Entré a la página y sólo encontré:
Lo sentimos, pero la página deseada no existe