Licenciatura Presencial
Lugar:
Madrid, Madrid
Precio:
Promoción + Facilidades
Descuento para antiguos alumnos Sistema de Becas a las que puedes optar como estudiante de la UEMFacilidades / Forma de pago
Para que el importe de los estudios no sea obstáculo alguno para acceder a una enseñanza de calidad, dispones de un completo sistema de ayudas económicas y sistemas de financiaciónTitulación:
Licenciatura de Traducción e Interpretación
(oficial homologada)
Duración:
4 años
Acerca de la UEM
La UEM es una de las universidades privadas más modernas del país, ya que cuenta con todos los avances tecnológicos integrados en su metodología docente. Perte...
| Requisitos |
Solicitud de ingreso. Requisitos legales de acceso a la Universidad. Prueba de ingreso. Residentes en España
|
| Precio |
Consultar con el centro de formación |
La creciente internacionalización de los mercados y las relaciones empresariales, requieren profesionales altamente cualificados y capaces de tender puentes entre distintas lenguas y culturas con eficacia y rigor.
En la Universidad Europea de Madrid fomentamos el contacto con otras culturas y la visión abierta del mundo, a través de actividades multiculturales en el campus y de un entorno internacional a todos los niveles:
Durante los 4 años de estudio mantendrás contacto con el mundo profesional a través de:
El 100% de los alumnos realizan prácticas en empresas como:
En las más modernas instalaciones:
Amplía tu currículum con el título de intérprete jurado: Nuestro plan de estudios cumple con los requisitos para solicitar la homologación del título de Intérprete Jurado, reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, siempre que se realice el itinerario Jurídico Económico.
Traductor e intérprete en organismos públicos nacionales e internacionales (Unión Europea, ONU, OMC, UNESCO, OMS, Ministerio de Asuntos Exteriores, Tribunales de Justicia, etc.); traductor autónomo, traductor e intérprete en empresas privadas de los más diversos ámbitos (derecho, finanzas, turismo, ciencia, prensa, cine y televisión, etc.); asesoramiento lingüístico, redacción, revisión y corrección de textos técnicos y especializados, docencia e investigación en lenguas y en traducción.
| PRIMER CURSO | ||||
| Código | Asignatura | Cr. | Tipo | Semestre |
|
101 |
Lengua A (Español) |
9 |
TR |
Anual |
|
102 |
Lengua B (Inglés) |
12 |
TR |
Anual |
|
103 |
Lengua C (Francés, Alemán) |
15 |
TR |
Anual |
|
104 |
Teoría y Práctica de la Traducción |
6 |
TR |
2º |
|
105 |
Compresión y Producción en Lengua C (Francés, Alemán) |
12 |
OB |
Anual |
|
106 |
Laboratorio de Traducción |
1 |
OB |
1º |
| |
Optativa |
9 |
|
|
| |
Libre Elección |
9 |
|
|
| TOTAL CRÉDITOS ANUALES 76,5 |
| SEGUNDO CURSO | ||||
| Código | Asignatura | Cr. | Tipo | Semestre |
|
201 |
Lingüística Aplicada a la Traducción |
6 |
TR |
1º |
|
202 |
Documentación Aplicada a la Traducción |
4,5 |
TR |
2º |
|
203 |
Prácticas en Lengua B (Inglés) |
12 |
OB |
Anual |
|
204 |
Prácticas en Lengua C (Francés, Alemán) |
18 |
OB |
Anual |
|
205 |
Instituciones Países Lengua B (Inglés) |
9 |
OB |
Anual |
|
206 |
Seminario de Traducción Lengua B (Inglés) |
9 |
OB |
Anual |
| |
Optativa |
9 |
|
|
| |
Libre Elección |
9 |
|
|
| TOTAL CRÉDITOS ANUALES 76,5 |
| TERCER CURSO | ||||
| Código | Asignatura | Cr. | Tipo | Semestre |
|
301 |
Informática Aplicada a la Traducción |
4,5 |
TR |
1º |
|
302 |
Técnicas de Interpretación Consecutiva |
9 |
TR |
Anual |
|
303 |
Terminología |
8 |
TR |
2º |
|
304 |
Traducción Especializada B-A 1: Orientación Jurídico-Económica (Inglés-Español) |
7 |
TR |
1º |
|
305 |
Traducción General C (Francés-Español), (Alemán-Español) |
5 |
TR |
1º |
|
306 |
Traducción General A-B: (Español-Inglés) |
9 |
OB |
Anual |
|
307 |
Traducción General A-C I: (Español- Francés), (Español, Alemán) |
4,5 |
OB |
2º |
|
308 |
Laboratorio de Traducción II |
4,5 |
OB |
2º |
| |
Optativa |
4,5 |
|
|
| |
Libre Elección |
12 |
|
|
| TOTAL CRÉDITOS ANUALES 68 |
| CUARTO CURSO | ||||
| Código | Asignatura | Cr. | Tipo | Semestre |
|
401 |
Traducción Especializada B-A II: Orientación Científica (Inglés-Español) |
8 |
TR |
1º |
|
402 |
Traducción Especializada A-B (Español-Inglés) |
9 |
TR |
Anual |
|
403 |
Traducción General C-A II (Francés-Español), (Alemán-Español) |
5 |
TR |
2º |
|
404 |
Técnicas de Interpretación Simultánea |
12 |
TR |
Anual |
|
405 |
Traducción General A-C II (Español-Francés), (Español-Alemán) |
4,5 |
OB |
1º |
|
406 |
Proyecto de Fin de Carrera |
15 |
OB |
2º |
| |
Optativa |
25,5 |
|
|
| TOTAL CRÉDITOS ANUALES 79 |
| OPTATIVAS | |||||
| Código | Asignatura | Cr | Curso | Semestre | Descripción |
|
801 |
Civilización y Cultura a través de los Textos (Lengua B) |
9 |
1º |
Anual |
Una exploración de la “American way of life” repasando aquellos aspectos de la sociedad norteamericana que la hacen única y distinta a las del viejo continente. |
|
803 |
Instituciones Países de Habla Francesa |
9 |
2º |
Anual |
Introducción a la geografia, historia, instituciones y realidades económicas, sociales y culturales de los países francohablantes. |
|
804 |
Instituciones Países de Habla Alemana |
9 |
2º |
Anual |
Inmersión en la vida socio-cultural e institucional de los países germanoparlantes con objeto de fomentar la comprensión y expresión en alemán del alumno. |
|
808 |
Traducción científico-técnica I |
4,5 |
3er |
1er |
Iniciación a la traducción en las disciplinas científico-técnicas, estudio de la terminología específica y de las equivalencias en la lengua A y B. |
|
809 |
Traducción científico-técnica II |
4,5 |
4º |
2º |
Desarrollo del estudio de las disciplinas científico-técnicas. Análisis, comprensión y traducción de textos especializados en estos campos en las lenguas A, B y C. |
|
814 |
Técnicas de subtitulación |
9 |
4º |
Anual |
Proceso de traducción y proceso de adaptación del mensaje. Subtitulado. Literalidad y funcionalidad. Modificación del mensaje: Circunstancias culturales y censura. |
|
815 |
Industrias de la Lengua |
4,5 |
3er |
2º |
Ingeniería del conocimiento, lingüística informatizada, analizadores y correctores. |
|
816 |
Traducción en el entorno profesional (BA y CA) |
12 |
4º |
Anual |
Prácticas de traducción simuladas y reales vistas desde la óptica profesional: exigencias del mercado, prestación de servicios, preparación especializada, etc. |
|
817 |
Traducción económica I B-A |
4,5 |
3er |
1er |
Iniciación a la traducción en el ámbito económico y financiero: introducción a los conceptos teóricos básicos de este ámbito, realización de traducciones de textos reales, familiarización con la terminología específica y con las equivalencias en ambos idiomas. |
|
818 |
Traducción económica II B-A |
4,5 |
4º |
2º |
Profundización del estudio desarrollado en el curso de 3º. Análisis, comprensión y traducción de textos especializados reales del ámbito económico y financiero y profundización en los conceptos teóricos clave. |
|
819 |
Traducción jurídica B-A |
9 |
4º |
Anual |
La asignatura profundiza en la traducción jurídica y jurada B-A. Se traducirán textos reales de los géneros jurídicos más representativos, analizando y comparando tanto sus respectivas convenciones textuales como los sistemas jurídicos en que se insertan. |
| Dónde | Madrid, C/ Menéndez Pidal, 43. ver mapa |
| Cuándo | Inicio: consultar al centro de formación |
| Dónde | Madrid, C/ Menéndez Pidal, 43. ver mapa |
| Cuándo | Inicio: consultar al centro de formación |