Master Oficial - Presencial
Lugar
Sevilla (Sevilla)
Créditos
60
Duración
1.500 Dias
Inicio
01/10/2009
Requisitos
- Alto dominio de las lenguas de trabajo (español, inglés, francés, alemán) - Conocimiento demostrab... ver másle de dichas lenguas mediante superación de prueba de acceso.
1.626€ IVA inc.
Beca. *Becas de alojamiento Dichas becas comprenden el alojamiento gratuito en la residencia universitari... ver mása Flora Tristán de la Universidad Pablo de Olavide (régimen compartido), un seguro de asistencia médica y hospitalaria y una ayuda para gastos de manutención y transporte durante cada periodo docente del programa. Nunca supondrá una reducción de los precios públicos por créditos matriculados. *Becas de matrícula Se establecerá una línea de Becas de Matrícula destinadas a cubrir la totalidad o parcialidad de los precios públicos de los créditos de la matrícula del programa.
| Documentos | FOLLETO (Edición 2009-2010) |
| Requisitos |
- Alto dominio de las lenguas de trabajo (español, inglés, francés, alemán)
- Conocimiento demostrable de dichas lenguas mediante superación de prueba de acceso.
|
| Precio | 1.626€ IVA inc. |
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...
OBJETIVOS DEL PROGRAMA
La formación que ofrece este máster especializa en los distintos campos profesionales de la traducción y la interpretación y hace hincapié en las competencias transversales relacionadas con la aplicación de los conocimientos lingüísticos e interculturales en diversos ámbitos marcados por la internacionalidad. El máster contempla las necesidades del traductor profesional, no solo en cuanto al perfeccionamiento de sus estrategias de traducción, sino también integrando aspectos como la gestión de calidad y la gestión de proyectos, la orientación profesional específi ca de las ramas de la traducción y la interpretación o las estrategias que hacen que el conocimiento lingüístico se utilice de manera funcional en entornos empresariales internacionales de trabajo. Este Máster está asociado al Doctorado en Lenguas Modernas, Traducción y Español como Lengua Extranjera CONTENIDOS DEL PROGRAMA Máster:Módulo 1: Traducción y tecnología Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción 3 créditos ECTS Obligatoria Localización, gestión de proyectos y control de calidad 3 créditos ECTS Optativa Módulo 2: Interpretación Interpretación social (inglés) 6 créditos ECTS Obligatoria Interpretación social (francés) 6 créditos ECTS Obligatoria Interpretación social (alemán) 6 créditos ECTS Obligatoria Interpretación consecutiva y simultánea (inglés) 6 créditos ECTS Optativa Interpretación consecutiva y simultánea (francés) 6 créditos ECTS Optativa Interpretación consecutiva y simultánea (alemán) 6 créditos ECTS Optativa Módulo 3: Traducción multimedia Traducción audiovisual y publicitaria (inglés) 3 créditos ECTS Optativa Traducción audiovisual y publicitaria (francés) 3 créditos ECTS Optativa Accesibilidad a los medios 3 créditos ECTS Optativa Módulo 4: Traducción literaria Traducción literaria de prosa, teatro y poesía (inglés) 3 créditos ECTS Optativa Traducción literaria de prosa, teatro y poesía (francés) 3 créditos ECTS Optativa Traducción editorial (inglés) 3 créditos ECTS Optativa Traducción editorial (francés) 3 créditos ECTS Optativa Módulo 5: Comunicación internacional Traducción para el comercio exterior 3 créditos ECTS Obligatoria Traducción en organismos internacionales 3 créditos ECTS Optativa Competencia intercultural (inglés) 3 créditos ECTS Optativa Competencia intercultural (francés) 3 créditos ECTS Optativa Competencia intercultural (alemán) 3 créditos ECTS Optativa Módulo 6: Traducción jurídica y jurada Traducción jurídica y jurada I (inglés) 3 créditos ECTS Obligatoria Traducción jurídica y jurada I (francés) 3 créditos ECTS Obligatoria Traducción jurídica y jurada I (alemán) 3 créditos ECTS Obligatoria Traducción jurídica y jurada II (inglés) 3 créditos ECTS Optativa Traducción jurídica y jurada II (francés) 3 créditos ECTS Optativa Traducción jurídica y jurada II (alemán) 3 créditos ECTS Optativa Módulo 7: Traducción científi ca y técnica Traducción científi co-técnica (inglés) 3 créditos ECTS Optativa Traducción científi co-técnica (francés) 3 créditos ECTS Optativa Traducción científi co-técnica (alemán) 3 créditos ECTS Optativa Módulo 8: Iniciación a la investigación Introducción a la investigación en traductología 3 créditos ECTS Optativa Módulo común Aspectos profesionales de la Traducción y la Interpretación 3 créditos ECTS Obligatoria Prácticas en empresa 9 créditos ECTS Optativa Trabajo fi n de Máster: Trabajo de investigación 9 créditos ECTS Obligatoria
El máster se oferta en tres lenguas de trabajo: inglés, francés y alemán. Los alumnos deben escoger una de estas lenguas y matricularse en todas las asignaturas obligatorias de dicha lengua. Algunas asignaturas son comunes para todas las lenguas. Nótese que no todas las asignaturas optativas se ofertan en todas las lenguas. No se activará ningún itinerario con menos de 10 alumnos ni asignatura optativa con menos de 5 alumnos. La Dirección del Máster asesorará a los alumnos admitidos a la hora de diseñar su itinerario en el momento de formalizar la matrícula.
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...
| Dónde | Sevilla, Carretera de Utrera km. 1 ver mapa |
| Cuándo | Inicio: 01/10/2009 Fin: 30/09/2010 ver calendario |
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...



¿Has hecho este curso?
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...