desplegar Mi lista: 0 cursos
Home Masters Masters Idiomas Masters Traducción e interpretación Master Oficial en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación
UMA - Depto. de Traducción e Interpretación

Master Oficial en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación


UMA - Depto. de Traducción e Interpretación (España)
UMA - Universidad de Málaga

Master Oficial - Presencial

Lugar

Málaga

Créditos

60

Duración

1.500 Horas

Requisitos

Criterios de admisión: El alumno deberá estar en posesión del Título de Licenciado en carreras univ... ver másersitarias relacionadas con el Título propuesto: Licenciado en Traducción e Interpretación, Filología, Lingüística, Literatura Comparada, Ciencias de la Comunicación u otras disciplinas afines (de Humanidades preferentemente). Otras titulaciones pueden ser consideradas, tras petición formal del candidato, siendo estudiadas por la Comisión de Posgrado. Cumplido este primer requisito de titulación previa, si el número de solicitudes es superior al número de plazas (40), los candidatos serán seleccionados en función de los siguientes criterios: - Expediente académico. - Currículum vitae. - Entrevista para determinar el interés y expectativas del candidato. Para los estudiantes titulados conforme a sistemas educativos extranjeros, la comisión de admisión aplicará los mismo criterios de admisión que para los alumnos con licenciatura obtenida en alguna Universidad española.

1.560€ IVA inc.

Descuento. Con independencia de las ayudas y becas que, en su caso, pueda establecer la Universidad de Málaga, ... ver másel Ministerio de Educación y Ciencia viene convocando becas dirigidas a estudiantes de las enseñanzas oficiales de posgrado y poniendo a disposición de los estudiantes universitarios préstamos en condiciones preferentes para la realización de sus estudios.

Valoración  ¿qué es esto?
cerrar

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister
Valoración Master Oficial en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
  • opiniones exalumnos (0)
    opiniones Master Oficial en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
  • nota del centro
    valoración UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
  • descripción del curso
    descripción Master Oficial Master Oficial en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación UMA - Depto. de Traducción e Interpretación

opinar

Más cursos Tipo de Curso

Temática
Lugar
 

Más información

Contacta directamente y sin compromiso con
UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
Debes de rellenar correctamente todos los datos de este formulario para que podamos enviarlo al centro de formación.
Hemos marcado en rojo aquellos datos incompletos y/o erroneos.
* Datos obligatorios
Al presionar 'Enviar solicitud / Ver Teléfono' te estás dando de alta y aceptando las reglas de uso de emagister.com , y política de protección de datos y privacidad de Emagister.
Deseo recibir el boletín personalizado de formación (duración máx. 15 días)

¿quedan plazas?
¿cómo matricularse?
¿más detalles?

El responsable del curso recibe de forma instantánea esta solicitud.

Respuesta:
:| :) ;)
Normal Rápida Muy rápida
 

Detalles del curso

Tipo Master Oficial Duración 1.500 Horas Antigüedad desde 2007 en emagister
Método / lugar contactar con el responsable Presencial en Málaga dónde
Créditos 60,00 ECTS
Certificado / Título Título Oficial expedido por la Universidad de Málaga.
Alumnos por clase 40
Dirigido a Perfil de ingreso: Poseer un conocimiento profundo de la lengua materna (en este caso el español), o al menos, en el caso de alumnos extranjeros, que tenga unos conocimientos de la lengua española equiparables a los que posee un licenciado en Traducción e Interpretación de su lengua B (primera lengua extranjera). Poseer un conocimiento profundo de dos o más lenguas extranjeras (en este caso, los cursos tratan sobre las siguientes lenguas: francés, inglés, alemán, italiano, árabe y portugués).
Para qué te prepara Objetivos formativos: Capacitar al alumno para la investigación traductológica desde una perspectiva teórica, metodológica, didáctica y/o profesional (práctica). Permitir al alumno que se especialice, desde una perspectiva investigadora y profesional, en algunos ámbitos especializados de la traducción e interpretación (en función del itinerario de formación escogido).
Requisitos
Criterios de admisión: El alumno deberá estar en posesión del Título de Licenciado en carreras universitarias relacionadas con el Título propuesto: Licenciado en Traducción e Interpretación, Filología, Lingüística, Literatura Comparada, Ciencias de la Comunicación u otras disciplinas afines (de Humanidades preferentemente). Otras titulaciones pueden ser consideradas, tras petición formal del candidato, siendo estudiadas por la Comisión de Posgrado. Cumplido este primer requisito de titulación previa, si el número de solicitudes es superior al número de plazas (40), los candidatos serán seleccionados en función de los siguientes criterios: - Expediente académico. - Currículum vitae. - Entrevista para determinar el interés y expectativas del candidato. Para los estudiantes titulados conforme a sistemas educativos extranjeros, la comisión de admisión aplicará los mismo criterios de admisión que para los alumnos con licenciatura obtenida en alguna Universidad española.
Precio 1.560€ IVA inc.
Descuento + Beca
solicita aquí esta promoción

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Tecnologías de la Traducción  4
SIC
Online - 1.445€  (Descuento)
Atención garantizada
 
Traducción Profesional Inglés  4
Cálamo & Cran
Online - 1.900€
Atención garantizada
 
Curso de Traducción a Distancia  3
Intérpretes Y Traductores Salamanca
A Distancia - 130€  (Matrícula gratis)
Atención garantizada
 
Curso de Formación de Traductores Literarios  3
Escritores.Org
Online - 66€  (Descuento)
Atención garantizada
Lenguaje De Signos
FEP-USO - Federacion de Empleados Publicos de la Union Sindical Obrera
A Distancia - Gratuito
« compara los cursos seleccionados

Temario

Master Oficial en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación
Programa Oficial de Postgrado: Traducción, Interpretación y Traductología
"Master Oficial en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación"
  • Especialidades:
    1. Traducción Científico-Técnica y Herramientas Informáticas Aplicadas a la Traducción (1)
    2. Traducción Jurídica e Institucional (2)
    3. Traducción Subordinada, Audiovisual y Multimedia (3)
    4. Interpretación de Conferencias e Interpretación Social (4)
Coordinador:
Dr. Emilio Ortega Arjonilla

Orientación:
Investigación - Profesional
Duración (ECTS): 60 créditos
Modalidad: Presencial
Periodo lectivo: Anual

Tipo
:
Departamental
Unidades participantes:
Universidad de Málaga
Departamento de Traducción e Interpretación

Participación de especialistas de las siguientes Universidades e instituciones nacionales e internacionales:

  • Universidades Internacionales
    • University of Roehampton (Reino Unido)
    • Université de Rennes 2-Haute Bretagne (Francia)
    • Universidad de Leipzig (Alemania)
    • Universidad de Évora (Portugal)
    • ETI de Ginebra (Suiza)
    • ILMH de Bruselas (Bélgica)
    • ISTI de Bruselas (Bélgica)
  • Instituciones Internacionales
    • Comisión Europea (Servicio de Traducción) Bruselas
    • FAO (Servicio de Traducción) Roma
  • Universidades Nacionales
    • Universidad de Granada
    • Universidad de Salamanca
    • Universitat Jaume I de Castellón
    • Universidad Pablo de Olavide de Sevilla
    • Universidad de Córdoba
    • Universidad de Murcia
Régimen de estudios: Tiempo completo.

Conocimientos y competencias
:

  • Con los objetivos planteados se pretende conseguir la adquisición por parte del alumno de una serie de competencias genéricas relacionadas con el conocimiento de los métodos de investigación traductológica más relevantes y con las estrategias de actuación profesional más adecuadas para cada contexto de actuación.
  • Por otro lado, se pretende conseguir que el alumno sea capaz, durante el período de formación, de desarrollar una serie de competencias específicas relacionadas con el proceso de investigación, tanto en el proceso de formulación de hipótesis de trabajo, en el de formulación de propuestas metodológicas o diseño de trabajo de campo, como en el de plasmación práctica de los resultados en datos e informes científicos.
  • Por último, también se intentaría conseguir en el alumno/a una serie de competencias de carácter transversal.
  • Se busca, por tanto, formar un profesional de la traducción o interpretación que sea capaz de abordar con solvencia tanto una investigación traductológica como la realización de un trabajo práctico de traducción o interpretación dentro del itinerario de especialización escogido.
Plan de estudios abreviado:
El master oficial se compone de 4 tipos de cursos, que suman un total de 21 cursos, de las cuales, cada alumno habrá de cursar 4 obligatorios y 6 optativos, además de realizar el trabajo de investigación (16 créditos)

El alumno habrá de escoger un Itinerario de Formación, que le permitirá especializarse en ese ámbito específico dentro del área de Traducción e Interpretación. A este respecto, ofrecemos 4 itinerarios de formación, que responden a otros tantos campos de especialización dentro del área de Traducción e Interpretación.

En cualquier caso, dada la cercanía existente entre los diversos campos de especialización en Traducción e Interpretación, el alumno podrá completar su formación con asignaturas optativas de otros itinerarios y con las asignaturas que denominados optativas transversales, que son aplicables a cualquier itinerario.
  • Cursos obligatorios generales
    1. Corrientes de Traductología (5 créditos)
    2. Metodologías de investigación traductológica (5 créditos)
  • Cursos optativos transversales (válidos para cualquier itinerario)
    1. Análisis del discurso y traducción (4 créditos)
    2. Variación lingüística y traducción (4 créditos)
    3. Terminología, lexicografía y diccionarios (4 créditos)
    4. Investigación en didáctica de la traducción (4 créditos)
  • Itinerario 1: Traducción científico-técnica y herramientas aplicadas a la traducción
    • Materias obligatorias:
      1. Investigación en traducción y terminología científicas (5 créditos)
      2. Herramientas informáticas aplicadas a la traducción (5 créditos)
    • Materias optativas:
      1. Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción de textos científico-técnicos (4 créditos)
      2. Traducción y terminología médicas (4 créditos)
  • Itinerario 2: Traducción jurídico-económica e institucional
    • Materias obligatorias:
      1. Investigación en traducción y terminología jurídicas (5 créditos)
      2. Traducción e interpretación en Instituciones internacionales (5 créditos)
    • Materias optativas:
      1. Análisis de convención textuales en textos jurídicos (4 créditos)
      2. Traducción y terminología judicial y periodística (4 créditos)
  • Itinerario 3: Traducción subordinada, audiovisual y multimedia
    • Materias obligatorias:
      1. Investigación en traducción subordinada (5 créditos)
      2. Investigación en traducción audiovisual y multimedia (5 créditos)
    • Materias optativas:
      1. Práctica de la traducción audiovisual y multimedia (4 créditos)
      2. Lenguaje y producción audiovisual (4 créditos)
  • Itinerario 4: Interpretación de conferencias e interpretación social
    • Materias obligatorias:
      1. Investigación en interpretación de conferencias e interpretación social (5 créditos)
      2. Traducción e interpretación en Instituciones internacionales (5 créditos)
    • Materias optativas:
      1. La interpretación en distintos contextos sociales (sanitario, educativo y judicial) (4 créditos)
      2. Estrategias de intervención social en contextos comunitarios (sanitarios, judiciales y administrativos) (4 créditos)
  • Trabajo de investigación (16 créditos)
Plazas (máximo/mínimo): 40/15
Importe aproximado de Matrícula:
26 euros/crédito (1.560 euros/Master)
ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a UMA - Depto. de Traducción e Interpretación.

Pedir información gratis

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Instalaciones y fechas



Dónde Málaga, Facultad de Filosofía y Letras, Campus de Teatinos
Cuándo Inicio: consultar al centro de formación
 

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Valoración y opiniones de exalumnos

 
Valoración de emagister Valoración Master Oficial en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
  • opiniones exalumnos (0) comentarios Master Oficial en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
  • nota del centro opinión UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
  • descripción del curso descripción Master Oficial Master Oficial en Traducción, Mediación Cultural e Interpretación UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
Valoración de exalumnos (0 opiniones)
  • profesores
     
  • temario
     
  • instalaciones
     
  • atención al usuario
     
  • material didáctico
     

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister

¿Has hecho este curso?

 

Sobre UMA - Depto. de Traducción e Interpretación

Descripción del centro
Con poco más de 25 años de vida, la Universidad de Málaga se ha convertido no sólo en un gran dinamizador cultural de la ciudad, sino también en un considerable soporte del futuro tecnológico e investigador. La Universidad de Málaga constituye uno de los vértices del denominado triángulo productivo de la ciudad, formado además por el aeropuerto y el Parque Tecnológico de Andalucía. Este último está unido ya a la institución universitaria a través de un continuo flujo de ideas, profesionales de alta cualificación y tecnologías avanzadas.

Todos los cursos

de UMA - Depto. de Traducción e Interpretación en emagister.

Ver lista de cursos

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina |  Chile |  Colombia |  USA    Y próximamente: India

Palabras más relacionadas con los cursos que estás viendo: traduccion masters malaga masters oficiales traduccion e interpretacion traduccion audiovisual masters gratis importancia del marketing en la empresa de hoy cuidados de enfermeria en pacientes con enfermedades neurologica master en prevencion de riesgos laborales

emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos