¡Últimos días de matrícula!

Máster de Traducción Especializada

UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA
Online

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Master
Metodología Online
Inicio clases 18/10/2017
  • Master
  • Online
  • Inicio clases:
    18/10/2017
Descripción

Este Máster de Traducción Especializada desarrollado y diseñado por la Universitat Oberta de Catalunya pretende formar profesionales en una de las áreas lingüísticas más importantes de este momento, como es la traducción.

Se trata de una formación online gracias a la cual podrás distribuirte tu propio horario de estudio y podrás compaginarla con otros estudios o incluso con tu actual trabajo. La duración establecida para este máster es de 1 año durante el cual tendrás acceso continuado a una plataforma virtual y contarás con el asesoramiento didáctico de un tutor personal. Para más información, haz clic en el apartado que la página de emagister.com ha facilitado para ti.

Información importante

Para realizar este curso debes tener uno de estos niveles de estudios: Diplomado, Licenciado, Master, Postgrado, Graduado

Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
18 de octubre de 2017
Online
Inicio 18 de octubre de 2017
Ubicación
Online

Preguntas Frecuentes

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

El contenido formativo de este máster se encuentra dividido en tres áreas: la tecnológica; la lingüística y traductológica y la de especialidad con el propósito de que no sólo adquieras un conocimiento profundo en traducción, lingüística y estructuras gramaticales sino que también conozcas diferentes textos representativos y las herramientas tecnológicas de las que podrás disponer para las traducciones.

· ¿A quién va dirigido?

Este Máster va dirigido a estudiantes y profesionales que quieran una formación de calidad y flexible en Traducción Especializada.

· Requisitos

No se precisa titulación previa. Conocimientos previos: Castellano y/o catalán con nivel de nativo o el nivel C2 del marco europeo común de referencia. Buena comprensión del inglés escrito, equivalente al nivel B2. Además, los estudiantes que tengan un inglés escrito de nivel superior al B2 podrán realizar puntualmente prácticas de traducción inversa. Los alumnos con buenos conocimientos de otras lenguas podrán hacer algunas de las prácticas desde esta otra lengua al catalán y al castellano; pero en cualquier caso es imprescindible también una buena comprensión del inglés escrito.

· Titulación

Tras finalizar esta formación, conseguirás el Título en Traducción Especializada otorgado por la UOC.

Opiniones

M
M. C. C.
13/10/2016
Lo mejor El contenido de las asignaturas, he aprendido mucho. Cada asignatura tiene un enfoque diferente y esto lo hace más dinámico. Es evaluación continuada, puedes ir haciendo a tu ritmo.

A mejorar A algún profesor en concreto le falta la suficiente experiencia para impartir la asignatura que tiene adjudicada.

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

¿Qué aprendes en este curso?

Arte
Interpretación de lenguas
Traducción técnica
Traducción de textos
Gramática
Artistas
Interpretación
Traducción jurídica
Vocabulario
lenguas
terminologia
Expresión oral
Expresión escrita
Traducción
Literatura
Traducción especializada
Léxico
Traducción tecnológica
Traducción de diferentes especialidades
Traducción técnica
Interpretación de lenguas

Profesores

Equipo Docente
Equipo Docente
Profesor

Temario

Este Máster está organizado en tres grandes áreas:

1) tecnológica: En el área tecnológica se adquieren las competencias necesarias para utilizar de manera eficiente las herramientas informáticas de ayuda a la traducción, dado que el estudiante se adentra en los campos de la localización y la traducción audiovisual.

2) lingüística y traductológica: En el área lingüística y traductológica se presentan los conceptos fundamentales de la labor de la traducción y se imparten los conocimientos de lingüística y de comparación entre estructuras gramaticales necesarios para afrontar con éxito la traducción de las lenguas implicadas (del inglés al castellano o catalán, principalmente).

3) de especialidad. En tercer lugar, el área de especialidad permite conocer las características de los textos más representativos del ámbito de la información, la comunicación y las nuevas tecnologías, propio de la actual sociedad de la información, y trabajar, por lo tanto, las competencias necesarias para afrontar con éxito la traducción de textos, disponibles en la red, propios de diferentes áreas de especialidad (técnicos, económicos, jurídicos, científicos, divulgativos...).

Logros de este Centro

2016

Información adicional

- El curso se imparte en castellano
- Fracciona tu pago en cómodas cuotas

Usuarios que se interesaron por este curso también se han interesado por...
Ver más cursos similares