Máster en Traduccuón y Nuevas Tecnologías (II Edición)

4.0
1 opinión
  • Es una muy buena escula tomando en cuenta tan los servisios ofrece como los beneficios que se obtienen, Aun no he acabado mi carrera yo estoy estudiando Licenciatura en Interprecion en El Instituto Superior de Interpretes y Traductores de la ciudadad de México.
    |

Master

A Distancia

1.600 € IVA inc.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Master

  • Metodología

    A distancia

  • Horas lectivas

    600h

  • Créditos

    60

Objetivo del curso: El objetivo fundamental del Máster es ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes. El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga de 60 créditos ECTS, computando cada crédito un total de 25 horas lectivas.

A tener en cuenta

Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.

Estar en posesión de un título universitario. Los alumnos extranjeros con titulación universitaria equivalente podrán optar igualmente al Máster.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

4.0
  • Es una muy buena escula tomando en cuenta tan los servisios ofrece como los beneficios que se obtienen, Aun no he acabado mi carrera yo estoy estudiando Licenciatura en Interprecion en El Instituto Superior de Interpretes y Traductores de la ciudadad de México.
    |
100%
4.0
fantástico

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Eddy López

4.0
08/11/2011
Lo mejor: Es una muy buena escula tomando en cuenta tan los servisios ofrece como los beneficios que se obtienen, Aun no he acabado mi carrera yo estoy estudiando Licenciatura en Interprecion en El Instituto Superior de Interpretes y Traductores de la ciudadad de México.
¿Recomendarías este curso?:
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Materias

  • Videojuegos
  • Lingüística alemana
  • Lingüística inglesa
  • Estudios ingleses
  • Lingüística española
  • Traductor jurado
  • Traductor
  • Intérprete de lenguas
  • Francés técnico
  • Lingüística aplicada
  • Traducción jurada
  • Inglés técnico
  • Italiano técnico

Temario

Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia (II Edición)

Título Propio de la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo

(Bienio 2011-2012 / 2012-2013)

Máster articulado en créditos ECTS

Modalidades de realización del máster
  • A distancia on line
  • Modalidad presencial (apoyo opt)

Posibilidad de opción por un itinerario específico en alemán, catalán, español, euskera, francés, gallego, inglés o italiano.

Bases del máster

1. EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL.
El "II Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia" es un Título Propio de la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo, y está organizado por la propia Universidad Internacional Menéndez y Pelayo en colaboración con Amergin (Instituto Universitario de Estudios Irlandeses de la Universidade A Coruña) e Istrad (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, con sede en Sevilla).

2. OBJETIVOS.
El objetivo fundamental del Máster es ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes. El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga de 60 créditos ECTS, computando cada crédito un total de 25 horas lectivas.

3. LENGUAS DE TRABAJO.
Las lenguas de trabajo del "II Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia" serán las siguientes: catalán, español, euskera, gallego, inglés, italiano alemán y francés. De estas ocho lenguas, el solicitante podrá elegir el par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario específicamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido.

4. DURACIÓN Y MODALIDAD DE REALIZACIÓN.
Los estudios se desarrollarán durante los cursos académicos 2011-2012 y 2012-2013, en modalidad a distancia on-line y, además, voluntaria y opcionalmente, apoyo de tutorías presenciales.


Modalidad a Distancia
El Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías tiene un desarrollo a distancia on-line, y está basado en el envío periódico por parte de la organización del máster de un material específicamente elaborado por el profesorado de los estudios con los contenidos de todos y cada uno de los módulos, explicación detallada de los software existentes para las especialidades que constituyen cada uno de los módulos, indicación y explicación pormenorizada de todos los recursos audiovisuales en materia de traducción, traducciones modelo, registros léxicos y aparato bibliográfico actualizado.

En todo momento se emplearán programas de descarga gratuita, o bien versiones Demo igualmente gratuitas disponibles en la red.

El alumnado dispondrá, igualmente, de un horario de tutorías telefónicas y electrónicas con los distintos profesores o tutores asistentes de éstos, a fin de consultar cualquier duda relacionada con la elaboración de las tareas y traducciones, así como de cambiar impresiones sobre el manejo de los software, las técnicas tratadas en cada módulo y las correcciones practicadas sobre los trabajos presentados.


MÓDULOS.
Los módulos de los que consta el "II Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia" son los siguientes:
  • Traducción, nuevas tecnologías y transculturación
  • Teoría y práctica de la traducción específica
  • La traducción de páginas web
  • Localización de software y videojuegos
  • Terminología y gestión terminológica
  • Ingeniería aplicada a la localización
  • Gestión de proyectos de traducción y localización

COMIENZO DE SESIONES.
Las sesiones comenzarán el 18 de noviembre de 2011 y, a partir de ahí, se desarrollarán de forma ininterrumpida durante los cursos académicos 2011-2012 y 2012-2013.


PROYECTO PRÁCTICO / PRÁCTICAS EN EMPRESA / TRABAJO FIN DE MÁSTER.
Durante el segundo año de los estudios, los matriculados tendrán la posibilidad de realizar unas prácticas, que podrá responder a alguno de los siguientes tres perfiles:

- Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. Esta primera modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de un trabajo de traducción en materia de Traducción y nuevas tecnologías, recapitulatorio de todo lo tratado en el máster. El desarrollo de esta primera modalidad de prácticas podrá ser tutorado de forma presencial en el ISTRAD-Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien a distancia, y tendrá lugar entre abril y julio de 2013 ambos inclusive.

- Prácticas en empresa. Esta segunda modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de una estancia en una empresa o agencia de traducción -asignada por la propia organización del máster y sede, según elección del alumno, en Madrid, Barcelona, Valencia o Sevilla-, con una duración mínima de seis semanas, y una carga lectiva de 150 horas de trabajo en materia de traducción y nuevas tecnologías. El desarrollo de esta segunda modalidad de prácticas será necesariamente presencial, y tendrá lugar entre abril y julio de 2013 ambos inclusive.

- Trabajo fin de máster. Esta tercera modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de un trabajo con perfil investigador en materia de Traducción y nuevas tecnologías, o bien cualquier otra rama relacionada con el Área de Conocimiento Traducción e Interpretación. El desarrollo de esta primera modalidad de prácticas podrá ser tutorado por personal investigador (cuerpos docentes universitarios) de forma presencial en el ISTRAD-Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien a distancia, y tendrá lugar entre abril y julio de 2013 ambos inclusive.


PREPARACIÓN EXAMEN TRADUCTOR-INTÉRPRETE JURADO.
Como una prestación más dentro de su pertenencia a la plataforma Ágora de la SELM-Sociedad Española de Lenguas Modernas según ha quedado indicado en el apartado 12, durante el desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la posibilidad de recibir una formación específica orientada a la realización del examen de Intérprete Jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. El seguimiento de estas sesiones -con carácter completamente opcional, y sin tasas académicas adicionales- también podrá ser realizado a distancia. La Comisión Académica tendrá un seguimiento continuado sobre la evolución de cada alumno, a fin de, en los casos en que considere oportuno, recomendarle su presentación a examen mediante la emisión del correspondiente informe.


EXPEDICIÓN DE TÍTULOS.
Tras la finalización de los estudios, la Comisión Académica del Máster en Traducción expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:
Título de "II Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia", expedido como Título Propio por la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo, con indicación pormenorizada en su reverso de los distintos módulos.

Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados -tantos certificados como módulos-.

Informe detallado sobre las actividades realizadas y rendimiento obtenido durante el período práctico.

Información adicional

Información sobre el precio: El coste total del máster -1.600,00 euros- podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cuatro pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera: 1. Noviembre de 2011 400,00 euros 2. Mayo de 2012 400,00 euros 3. Noviembre de 2012 400,00 euros 4. Mayo de 2013 400,00 euros

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Máster en Traduccuón y Nuevas Tecnologías (II Edición)

1.600 € IVA inc.