Toma de notas en interpretación
-
¡Estupendo! Una forma sencilla y económica de tomar contacto con verdaderos profesionales. ¡Desde el primer momento me sentí acogida y motivada para empezar! ¡Lo mejor, el trato! ¡Mil gracias! ¡Recomiendo encarecidamente sus cursos y seminarios!
← | →
-
Excelente. El profesor es excelente y muy ameno. El seminario es muy útil, en particular los ejemplos.
← | →
Curso
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Seminario
-
Nivel
Nivel avanzado
-
Metodología
Online
-
Horas lectivas
1h
-
Duración
1 Día
-
Envío de materiales de aprendizaje
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
-
Tutor personal
Sí
Aprende desde cero la técnica de toma de notas para interpretación consecutiva. Practica con los ejercicios que te propone el tutor y genera tu propia lista de símbolos.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
A pesar de que en esta técnica no hay demasiadas teorías a las que poder recurrir, todos los profesionales coinciden en que la agilidad, concisión y precisión a la hora de tomar notas son un elemento imprescindible que el intérprete debe manejar. No pasemos por alto la definición de la toma de notas como una técnica, y, como tal, es un proceso más que podemos automatizar, para concentrarnos únicamente en escuchar al orador. Como sabemos, la realización de una interpretación consecutiva requiere concentración máxima en el discurso de origen, un conocimiento del tema a tratar y una capacidad de síntesis que, a la hora de reformular el discurso, nos ayudará a ser concisos y a presentar el discurso con la mayor claridad posible. Nuestras notas deben permitirnos ser capaces de reproducir el discurso de un solo vistazo, sin necesidad de leerlas, abandonando la idea de anotar todo lo que diga el orador. En este seminario te explico mis trucos y técnicas para conseguir unas notas útiles que usar en tu interpretación.
Este seminario es para aquellos profesionales que comienzan su carrera en el sector de la interpretación y necesitan reforzar la técnica de toma de notas en consecutiva. También es para aquellos estudiantes que quieren aprender la toma de notas desde cero
Un ordenador conectado a Internet.
Un navegador (por ejemplo Google Chrome, Internet Explorer, etc.).
Adobe Acrobat Reader.
El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por un centro de formación especializado y dirigido exclusivamente a profesionales de la lengua. Además, está avalado por nuestra empresa de traducción y comunicación, spin-off de la UGR, Trágora, con prestigio internacional.
50 minutos de vídeo.
Propuestas de ejercicios prácticos.
Tutorías personalizadas mediante el foro del curso.
Enlaces y recursos útiles para completar tu formación.
Que resolveremos todas las dudas.
Opiniones
-
¡Estupendo! Una forma sencilla y económica de tomar contacto con verdaderos profesionales. ¡Desde el primer momento me sentí acogida y motivada para empezar! ¡Lo mejor, el trato! ¡Mil gracias! ¡Recomiendo encarecidamente sus cursos y seminarios!
← | →
-
Excelente. El profesor es excelente y muy ameno. El seminario es muy útil, en particular los ejemplos.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Lucía Amorós
Dalila Tremarias
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 15 años en Emagister.
Materias
- Congresos
- Interpretación de lenguas
- Interpretación
- Interpretación consecutiva
- Interpretación simultánea
- Formacion
- Profesional
- Notas
- Interpretación de enlace
- Seminario
- Toma de notas
- Intérpretes
- Intérprete
- Conferencias
- Glosarios
- Trágora
- Interpretación bilateral
Profesores
Gabriel Cabrera
Profesor
Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada en 2004 con la especialidad de interpretación simultánea y consecutiva (inglés, francés y portugués) y Diplomado en Empresariales por la Universidad Matej Bel de Banská Bystricá (Eslovaquia). Intérprete jurado de inglés por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Dedica su actividad profesional tanto al sector privado de la traducción e interpretación, como al sector formativo a nivel universitario.
Temario
- Conceptos esenciales de la toma de nota.
- Qué conceptos de anotan y cuáles no.
- En qué idioma se toman las notas.
- Símbolos más utilizados.
- Cómo indicar el punto de vista del orador.
- Cómo indicar el tiempo verbal.
- Varios discursos para tomar en nota e interpretar.
Aprende desde cero la técnica de toma de notas para interpretación consecutiva. Practica con los ejercicios que te propone el tutor y genera tu propia lista de símbolos.
Información adicional
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Toma de notas en interpretación