Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Acreditado por la Universidad Europea de Madrid

Trados online

Cálamo & Cran
Online
Precio Emagister

240 
IVA inc.
¿O prefieres llamar ahora al centro?

Información importante

  • Curso
  • Nivel básico
  • Online
  • 40 horas de estudio
  • Duración:
    3 Meses
  • Cuándo:
    A elegir
  • Campus online
  • Servicio de consultas
  • Tutor personal
Descripción

¿Te dedicas profesionalmente a la traducción y quieres aprender a utilizar Trados Studio para poder utilizarlo como herramienta de trabajo? El curso Trados online, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz, técnicas de manejo de Trados Studio.


Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología íntegramente online, tiene una duración total de 40 horas, las cuales podrás repartir de la manera que más te convenga a lo largo de 3 meses. Si eres trabajador en activo inscrito en el Régimen General, podrás bonificar el curso a través de tu empresa y de la Fundación Tripartita, de manera que te saldrá gratis. En caso de que seas estudiante, menor de 26 años, antiguo alumno del centro, miembro de una asociación de traducción y corrección o desempleado, podrás optar a un descuento del importe correspondiente a los gastos de matrícula.

Información importante

Precio a usuarios Emagister: Descuento de 30€ para estudiantes, antiguos alumnos, personas en situación de desempleo, menores de 26, inscritos en más de un curso de la misma convocatoria y para miembros de asociaciones de corrección y traducción.

Bonificable: Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.

Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
A elegir
Online

Preguntas Frecuentes

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre Trados Studio 2011, y te capacitarás para gestionar memorias de traducción, traducir archivos con Trados Studio, crear paquetes de proyectos y utilizar la base de datos MultiTerm, entre otras competencias.

· ¿A quién va dirigido?

Este curso está dirigido a todos aquellos profesionales de la traducción que deseen aprender a utilizar la herramienta de traducción asistida Trados Studio.

· Titulación

Certificado de asistencia otorgado por Cálamo & Cran y acreditado por la Universidad Europea de Madrid.

Opiniones

No hay opiniones de este curso todavía
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

¿Qué aprendes en este curso?

Traducción asistida por ordenador
Trados Studio
Memorias de traducción
Menús de Trados Studio
Gestión de memorias de traducción con Trados Studio
Creación de una memoria de traducción en Trados Studio
Análisis de un documento con Trados Studio
Traducción de archivos con Trados Studio
Uso de bases de datos MultiTerm

Profesores

Pilar Tutor
Pilar Tutor
Traductora especializada en textos informáticos y técnicos

Licenciada en Antropología americana y en Filología inglesa, lleva más de 20 años en el mundo editorial y de la traducción. Ha trabajado como editora, escribe libros de divulgación para SM y Susaeta, y desde 1990 es traductora freelance. Sus idiomas de trabajo son el inglés y el francés. En los últimos años, se ha especializado en todas las fases de la localización de software, desde la traducción hasta el testing funcional, pasando por la revisión, aunque intenta compaginar esta actividad con la traducción de libros divulgativos.

Temario


1. Introducción a Trados Studio 2011


  • 1.1. Breve introducción a la traducción asistida por ordenador
  • 1.2. Memorias de traducción: su importancia en la traducción
  • 1.3. Introducción a la interfaz de Trados Studio 2009
  • 1.4. Breve recorrido por los menús y opciones más utilizadas

2. Gestión de memorias de traducción

  • 2.1. Creación de una memoria de traducción
  • 2.2. Configuración básica de la memoria: campos y variables
  • 2.3. Análisis de un documento
  • 2.4. Actualización de la memoria
  • 2.5. Mantenimiento de memorias
  • 2.6. Exportación/Importación de memorias

3. Traducción de archivos con Trados Studio

  • 3.1. Traducción de documentos de distintos formatos (Word, PowerPoint, PDF, HTML...)
  • 3.2. Creación de paquetes de proyectos
  • 3.3. Configuración de proyectos: ajustes principales
  • 3.4. Control de calidad (corrección ortográfica y Q&A)
  • 3.5. Limpieza de documentos para la entrega al cliente
  • 3.6. Creación de memorias de traducción a partir de documentos antiguos

4. Utilización de bases de datos MultiTerm

  • 4.1. Creación de una base de datos MultiTerm específica del proyecto
  • 4.2. Alimentación de la base de datos y creación de un glosario terminológico
  • 4.3. Utilización de una base de datos MultiTerm ya creada

Compara este curso con otros similares
Ver más cursos similares