desplegar Mi lista: 0 cursos
Home Masters Masters Idiomas Masters Traducción e interpretación Master Traducción e Interculturalidad
US - Facultad de Filología

Traducción e Interculturalidad


US - Facultad de Filología (España)
US - Universidad de Sevilla

Master Oficial - Presencial

Lugar

Sevilla

Créditos

60

Requisitos

Los alumnos preferentemente deberán ser Licenciados en Filología en sus distintas especialidades o L... ver másicenciados en Traducción e Interpretación. Asimismo.

Precio

Entre 900€ y 3000€  (consultar)

Valoración  ¿qué es esto?
cerrar

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister
Valoración Traducción e Interculturalidad US - Facultad de Filología
  • opiniones exalumnos (0)
    opiniones Traducción e Interculturalidad US - Facultad de Filología
  • nota del centro
    valoración US - Facultad de Filología
  • descripción del curso
    descripción Master Oficial Traducción e Interculturalidad US - Facultad de Filología

opinar

Más cursos Tipo de Curso

Temática
Lugar
 

Más información

Contacta directamente y sin compromiso con
US - Facultad de Filología
Debes de rellenar correctamente todos los datos de este formulario para que podamos enviarlo al centro de formación.
Hemos marcado en rojo aquellos datos incompletos y/o erroneos.
* Datos obligatorios
Al presionar 'Enviar solicitud / Ver Teléfono' te estás dando de alta y aceptando las reglas de uso de emagister.com , y política de protección de datos y privacidad de Emagister.
Deseo recibir el boletín personalizado de formación (duración máx. 15 días)

¿quedan plazas?
¿cómo matricularse?
¿más detalles?

El responsable del curso recibe de forma instantánea esta solicitud.

Respuesta:
:| :) ;)
Normal Rápida Muy rápida
 

Detalles del curso

Tipo Master Oficial Duración consultar Antigüedad desde 2008 en emagister
Método / lugar Inmaculada Valderrama Contactar Presencial en Sevilla dónde
Créditos 60,00 ECTS
Certificado / Título Master en Traducción e Interculturalidad
Alumnos por clase 30
Documentos Ficha BOE Filología
  Estructura Académica
Dirigido a Afinidad del grado o licenciatura a las especialidades del Master. Conocimiento de lenguas. Experiencia profesional. Expediente académico. Experiencia investigadora afín a las especialidades del Master.
Para qué te prepara Proporcionar al alumno una formación multidisciplinar, moderna y actualizada, en los campos de la traducción y la interculturalidad, en los que la Facultad de Filología tiene un alto potencial en recursos humanos de prestigio reconocido en docencia, experiencia profesional e investigación.
Requisitos
Los alumnos preferentemente deberán ser Licenciados en Filología en sus distintas especialidades o Licenciados en Traducción e Interpretación. Asimismo.
Precio Entre 900€ y 3000€
Consultar
con el centro
de formación

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

Máster Oficial en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación  2
UPO - Universidad Pablo de Olavide
Sevilla - 1.626€  (Beca)
 
Tecnologías de la Traducción  4
SIC
Online - 1.445€  (Descuento)
Atención garantizada
 
Traducción Literaria  4
Cálamo & Cran
Online - 350€
Atención garantizada
Interpretación de la Lengua de los Signos  2
Centro Docente Privado CEU-Sevilla
Sevilla - Precio: Consultar
 
Curso de Traducción a Distancia  3
Intérpretes Y Traductores Salamanca
A Distancia - 130€  (Matrícula gratis)
Atención garantizada
« compara los cursos seleccionados

Temario

Traducción e Interculturalidad

La estructura del Máster se fundamenta en seis módulos complementarios.

El módulo 1 corresponde a materias fundamentales de carácter general sobre cuestiones teóricas, metodológicas y teóricas de la traducción y sus procedimientos técnicos, con atención a nuevas tecnologías y herramientas básicas, tipologías textuales y modelos
de escritura aplicadas a la traducción.
Los cinco módulos restantes permiten la especialización en diversos campos:

  • científico-técnico y bio-sanitario
  • jurídico-económico
  • Periodístico
  • audiovisual
  • Literario


En el módulo 2 (Traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios) se contempla la formación en documentos, terminología y herramientas aplicadas a este campo y su aplicación y uso en las lenguas modernas que se incluyen en el Master: alemán, árabe, francés, inglés e italiano.

En el módulo 3 (Traducción de textos jurídico-económicos) obedece a la misma
estructura del anterior.
La especialización en el ámbito de la traducción periodística en las mencionadas lenguas modernas corresponde al módulo 4.


Los contenidos del módulo 5 se centran en los procedimientos de la traducción y la adaptación al medio audiovisual y en la técnica del doblaje y la subtitulación.

En el módulo 6 las asignaturas se organizan de acuerdo con la traducción de los textos literarios de las cinco lenguas citadas, además de ofrecer al estudiante materias teórico-prácticas complementarias en teorías traductológicas específicas en el campo literario, visiones interculturales e interdisciplinarias, modelos de interpretación y de
práctica traductora y otras asignaturas en torno a la técnica de la edición.


Materias

  • Metodologías y teorías de la traducción y su aplicación a la investigación
  • Herramientas y nuevas tecnologías aplicadas a la traducción
  • Traducción: Lingüística, estilística y procedimientos técnicos
  • Traducción, ideología y cultura
  • Terminología, lexicología y lexicografía
  • Norma y modalidades lingüísticas del español con fines específicos
  • Análisis del discurso y pragmática aplicada a la traducción
  • Redacción y corrección lingüística en español
  • Terminología, documentación y herramientas aplicadas a la traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-técnicos : Alemán-Español
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios: Árabe-Español
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios: Francés-Español
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios: Inglés-Español
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios : Itliano-Español
  • Terminología, documentación y herramientas aplicadas a la traducción de textos jurídico-económicos
  • Traducción de textos jurídico-económicos: Alemán-Español
  • Traducción de textos jurídico-económicos: Árabe-Español
  • Traducción de textos jurídico-económicos: Francés-español
  • Traducción de textos jurídico-económicos: Inglés-Español
  • Traducción de textos jurídico-económicos: Itliano-Español
  • Traducción de textos periodísticos: Alemán-Español
  • Traducción de textos periodísticos: Árabe-Español
  • Traducción de textos periodísticos: Francés-Español
  • Traducción de textos periodísticos: Inglés-Español
  • Traducción de textos periodísticos: Italiano-Español
  • Procedimientos y técnicas de adaptación del texto escrito al código audiovisual
  • El guión: traducción y adaptación del inglés al español y del español al inglés
  • Traducción para el medio audiovisual. Subtiitulación y doblaje.
  • Traducción de textos literarios: Alemán-Español
  • Traducción de textos literarios: Árabe-Español
  • Traducción de textos literarios: Francés-Español
  • Traducción de textos literarios: Inglés-Español
  • Traducción de textos literarios: Italiano-Español
  • Edición bilingüe de textos literarios griegos y corrección estilística de la traducción
  • Edición bilingüe de textos literarios latinos y corrección estilística de la traducción
  • Traducción e interculturalidad en la literatura española
  • Prolegómenos de la traducción: edición e interpretación de los textos literarios
  • Modelos de traducción: el escritor como traductor
  • Teoría de la traducción literaria
  • Estudios culturales y traducción
  • Prácticas en empresa
  • Proyecto fin de Master
ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a US - Facultad de Filología.

Pedir información gratis

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Instalaciones y fechas



Dónde Sevilla, C/ Palos de la Frontera, s/n ver mapa
Cuándo Inicio: consultar al centro de formación
 

Observaciones

Preinscripción/matrícula: Extranjeros: 12/5 al 13/6. Matrícula: 1/7 al 30/7 y 1/9 al 10/9 Titulados Julio: 1/7 al 30/8. Matrícula: 17/9 al 24/9 y 29/9 a 3/10 Titulados septiembre: 1/10 al 10/10.

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Valoración y opiniones de exalumnos

 
Valoración de emagister Valoración Traducción e Interculturalidad US - Facultad de Filología
  • opiniones exalumnos (0) comentarios Traducción e Interculturalidad US - Facultad de Filología
  • nota del centro opinión US - Facultad de Filología
  • descripción del curso descripción Master Oficial Traducción e Interculturalidad US - Facultad de Filología
Valoración de exalumnos (0 opiniones)
  • profesores
     
  • temario
     
  • instalaciones
     
  • atención al usuario
     
  • material didáctico
     

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister

¿Has hecho este curso?

 

Sobre US - Facultad de Filología

Descripción del centro
Con más de quinientos años de historia, la Universidad de Sevilla es una institución de calidad reconocida, que atesora experiencia, plenamente consolidada y fuertemente incardinada en la vida social, cultural y académica de Sevilla y Andalucía. Al mismo tiempo, es una Universidad de gran proyección hacia el futuro por el alto nivel de su profesorado y de su producción científica, por su apuesta seria por las nuevas tecnologías y la renovación de las metodologías docentes, por el esfuerzo de puesta al día de sus infraestructuras y por su proyección europea e internacional.
Veteranía y modernidad son, por tanto, los dos grandes activos de nuestra Universidad. Sus aproximadamente 60.000 estudiantes disfrutan de los atractivos de una oferta de titulaciones solvente y variada tanto en el nivel de grado como en el posgrado, así como de innumerables servicios académicos, culturales y deportivos que rinden a un altísimo nivel de exigencia. El fuerte impulso dado a las prácticas en empresas de los estudiantes ha permitido un serio incremento de las posibilidades de empleo de sus titulados. La potenciación de la dimensión europea de la institución favorece, además, que anualmente cerca de un millar de alumnos matriculados en los Centros de nuestra Universidad realicen estancias de estudio en otras Universidades europeas de gran prestigio. Con estas credenciales, estudiar en la Universidad de Sevilla es una opción que ofrece garantía y confianza.

Todos los cursos

de US - Facultad de Filología en emagister.

Ver lista de cursos

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina |  Chile  |  Colombia  |  USA

Palabras más relacionadas con los cursos que estás viendo: traduccion sevilla masters traduccion e interpretacion masters oficiales traduccion audiovisual masters gratis importancia del marketing en la empresa de hoy master sevilla cuidados de enfermeria en pacientes con enfermedades neurologica

emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos