desplegar Mi lista: 0 cursos
Home Cursos Idiomas Cursos Traducción e interpretación Curso Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud
UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios

Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud


UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios (España)
UAH - Universidad de Alcalá

Curso - Presencial

Duración

170 Horas

Dirigido a

Personas que hacen de enlace con inmigrantes o refugiados, mediadores lingüísticos, traductores que ... ver másquieran especializarse en este tipo de mediación. Sin titulación de acceso. Experiencia de trabajo con población extranjera

800€ IVA inc.

Beca. 4 becas de 400 € convocadas por la Dirección del Estudio.

Valoración  ¿qué es esto?
cerrar

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister
Valoración Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • opiniones exalumnos (0)
    opiniones Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • nota del centro
    valoración UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • descripción del curso
    descripción Curso Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios

opinar

Más cursos Tipo de Curso

Temática
Lugar
 

Matricula Cerrada

 

Detalles del curso

Tipo Curso Duración 170 Horas
Método / lugar contactar con el responsable Presencial
Certificado / Título Título Propio de Formación expedido por la Universidad de Alcalá.
Alumnos por clase 20
Prácticas Análisis y traducción de diferentes textos, simulaciones de interpretación, etc.
Dirigido a Personas que hacen de enlace con inmigrantes o refugiados, mediadores lingüísticos, traductores que quieran especializarse en este tipo de mediación.
Para qué te prepara El objetivo principal es la formación de personas preparadas en el par de lenguas elegido para trabajar como intérpretes y/o traductores en ámbitos sanitarios.
Requisitos
Sin titulación de acceso. Experiencia de trabajo con población extranjera
Precio 800€ IVA inc.
Beca + Facilidades
solicita aquí esta promoción

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Traducción Asistida con Sdl Trados  3
SIC
Online - 490€  (Descuento)
Atención garantizada
Interpretación de la Lengua de los Signos  3
Centro Recursos para Comunidad Sorda Juan Luis Marroquín
Madrid - Precio: Consultar
 
Interpretación  4
Cálamo & Cran
Madrid - 490€  (Matrícula gratis)
Atención garantizada
 
Grado en Traducción e Interpretación (Licenciatura )  2
Universidad Antonio de Nebrija
Madrid - 6.880€  (Beca)
Atención garantizada
 
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación  3
Uem - Posgrados
Madrid - 9.000€  (Beca)
Atención garantizada
« compara los cursos seleccionados

Temario

Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN HOSPITALES Y CENTROS DE SALUD

(Inglés-Español, Árabe-Español, Ruso-Español, Rumano-Español, Francés-Español, Polaco-Español, Chino-Español y otras lenguas minoritarias)
2ª edición

PLAN DE ESTUDIOS:

ASIGNATURA - CRÉDITOS:

  • Comunicación institucional con minorías lingüísticas 2

  • Interpretación consecutiva en los Servicios Públicos 3

  • Interpretación bilateral en los Servicios Públicos 3

  • Traducción especializada para los Servicios Públicos 6

  • Terminología especializada: ámbito sanitario 3

PROGRAMA:

  1. Características de la Traducción / Interpretación en los Servicios Públicos de carácter sanitario y sobre temas relacionados con la salud;

  2. Traducción directa e inversa. Técnicas y herramientas de trabajo.

  3. Interpretación consecutiva y bilateral. Toma de notas.

  4. Prácticas con:

    a. análisis y traducción de diferentes tipos de textos: informes médicos del médico de cabecera; informes médicos de especialistas: ginecólogo, traumatólogo, odontólogo, etc.; tratamientos; folletos informativos sobre prevención de enfermedades; hepatitis, SIDA, etc.

    b. simulaciones de interpretación, etc.

DESCRIPCIÓN Y OBJETIVOS:

El Curso sobre Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud (Inglés -Español, Árabe- Español, Ruso-Español, Rumano -Español, Francés -Español, Polaco-Español y otras lenguas minoritarias) trata de atender a una demanda social creciente para formar especialistas que sirvan de enlace lingüístico y cultural en hospitales y centros de salud con la población extranjera que no domina o desconoce el español.

El objetivo principal es la formación de personas preparadas en el par de lenguas elegido para trabajar como intérpretes y/o traductores en ámbitos sanitarios. Esta novedosa acción formativa, que pretende contribuir a la profesionalización de esta actividad ante la creciente demanda de este tipo de trabajo, está dirigida a personas que dominen las dos lenguas de trabajo y tengan experiencia en el trato con población extranjera.

OBJETIVOS

El objetivo principal del curso es la formación de profesionales que, además de conocer las dos lenguas y culturas en contacto:

- Conozcan y dominen técnicas de trasvase de información y terminología específica.

- Conozcan la forma de tratar diferencias culturales entre sociedades en el ámbito sanitario.

- Observen los principios éticos inherentes a al interpretación y la traducción de documentos oficiales.

DESTINATARIOS

(1) Personas con un conocimiento profundo del español y/o árabe, chino, francés, inglés, polaco, rumano, ruso u otras lenguas minoritarias, ya que las clases se imparten por separado según el par de lenguas elegido.

(2) Personas que han hecho o hacen de enlace con población extranjera para eliminar barreras en situaciones diversas.

(3) Personas que cuentan con experiencia como mediadores lingüísticos a nivel oral o escrito (intérpretes y traductores), pero sin instrucción.

ORGANIZADO POR: Departamento de Filología Moderna

DIRECCIÓN: Carmen Valero Garcés y Raquel Lázaro Gutiérrez

IMPARTICIÓN:

Horario: Lunes a Jueves, 16:00 – 20:00 h.

Lugar: Colegio San José de Caracciolos

CRÉDITOS: 17

Teóricos: 9

Prácticos: 8

PREINSCRIPCIÓN:

Plazo: 11 septiembre – 11 octubre 2006

Documentación:

  • Fotocopia del DNI (o Pasaporte para alumnos extranjeros)

  • 2 fotografías tamaño carné.

  • Currículum Vitae

MATRÍCULA:

Plazo: Del 19 al 27 de octubre 2006

ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios.

Pedir información gratis

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Valoración y opiniones de exalumnos

 
Valoración de emagister Valoración Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • opiniones exalumnos (0) comentarios Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • nota del centro opinión UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • descripción del curso descripción Curso Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
Valoración de exalumnos (0 opiniones)
  • profesores
     
  • temario
     
  • instalaciones
     
  • atención al usuario
     
  • material didáctico
     

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister

¿Has hecho este curso?

 

Sobre UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios

Descripción del centro
La Universidad de Alcalá es una institución pública que imparte estudios oficiales y estudios propios. En el catálogo de Estudios Propios que presenta se recogen desde estudios de tercer ciclo de corte profesional (Master) a cursos de formación dirigidos a pregraduados universitarios, pasando por los cursos de alta especialización, generalmente realizados con la colaboración de empresas transnacionales.

Todos los cursos

de UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios en emagister.

Ver lista de cursos

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina |  Chile |  Colombia |  USA    Y próximamente: India

Palabras más relacionadas con los cursos que estás viendo: madrid gratis traduccion madrid traduccion juridica test conducir permiso b tecnica de ventas tecnico superior en educacion infantil hablar en publico periodismo cientifico test examen conducir clase b

emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos