¿Buscas alumnos? Entra y promociona tus cursos
¿Buscas formación? Entra o regístrate
Cursos Masters   Universidades   Cursos Gratis   Oposiciones   Subvencionados   Formación Profesional   Foros    
Más buscado | Comparte esta página  
desplegar Mi lista: 0 cursos
Masters relacionados: masters traduccion audiovisual master traducción literaria masters de traduccion juridica masters de traduccion frances-espanol master en traduccion y interpretacion master en traduccion e interpretacion masters de traduccion e interprete masters traduccion e interpretacion barcelona
Home > Masters > Idiomas > Traducción e interpretación

Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos

en UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios (España)
UAH - Universidad de Alcalá

Master Semipresencial

Precio:

2.700€ IVA inc. Promociones 

Duración:

600 Horas

Inicio:

consultar fechas y horarios
ver temario

Requisitos:

Conocimientos de nivel avanzado en los pares de lenguas elegidos

Pedir información gratis
02
Rectorado de la Universidad de Alcalá

UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios

La Universidad de Alcalá es una institución pública que imparte estudios oficiales y estudios propios. En el catálogo de Estudios Propios que presenta se recogen desde estudios de tercer ciclo de cort...

ver más

contactar con el responsable

 

Matricula Cerrada

 

Detalles del curso

Tipo Master Duración 600 Horas
Método / lugar contactar con el responsable Semipresencial
Certificado / Título Título Propio de Master expedido por la Universidad Alcalá.
Alumnos por clase 40
Prácticas Prácticas en instituciones
Dirigido a Titulado universitario español o extranjero. Sin titulación de acceso cuando se acredite experiencia laboral relacionada con el Máster de al menos 3 años (mediante cartas de empresa).
Para qué te prepara Árabe-Español; Rumano-Español; Ruso-Español, Polaco-Español; Chino-Español y otras lenguas minoritarias.
Requisitos
Conocimientos de nivel avanzado en los pares de lenguas elegidos
Precio 2.700€ IVA inc.
Beca + Facilidades
solicita aquí esta promoción
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación
UEM - Posgrados
Madrid - 8.500€ IVA inc.
Atención garantizada
 
Grado en Traducción e Interpretación (Licenciatura )
Universidad Antonio de Nebrija
Madrid - 6.880€ IVA inc.  (Beca)
Atención garantizada
 
Curso de Traducción Profesional
Cálamo & Cran
Madrid - 1.900€ IVA inc.  (Matrícula gratis)
Atención garantizada
 
Licenciatura en Traducción e Interpretación
UEM - Universidad Europea de Madrid
Madrid - Precio: Consultar  (Beca)
Atención garantizada
 
Master en Interpretación de Conferencias
Universidad Católica de París Cluny
Madrid - 6.930€ IVA inc.  (Beca)
Atención garantizada
« compara los cursos seleccionados

Temario

Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos

MÁSTER en TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS

(Árabe-Español; Rumano-Español; Ruso-Español; Polaco-Español; Chino-Español y otras lenguas minoritarias)

2ª edición

PLAN DE ESTUDIOS:

ASIGNATURA - CRÉDITOS

  • Comunicación Interlingüística 5

  • Comunicación Institucional con Población Extranjera: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos 7

  • Técnicas y Recursos para la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos 7

  • Interpretación en el Ámbito Sanitario 5

  • Interpretación en el Ámbito Jurídico-Administrativo 7

  • Traducción Especializada: Ámbito Sanitario 5

  • Traducción Especializada: Ámbito Jurídico 5

  • Traducción Especializada: Ámbito Administrativo 5

  • Prácticas en Empresas o Instituciones 5

  • Memoria Máster de Investigación 9

DESCRIPCIÓN:

Las estadísticas demuestran que las sociedades europeas (y la española no es ninguna excepción) son cada día más multilingües y multiculturales, sobre todo con el continuo desplazamiento de poblaciones por razones económicas, políticas o humanitarias. El Máster en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (Árabe-Español; Rumano-Español; Ruso-Español, Polaco-Español; Chino-Español y otras lenguas minoritarias) responde a esa necesidad de crear instrumentos que favorezcan la comunicación incidiendo en dos modos fundamentales como son el traslado de textos escritos de una lengua a otra (traducción) y el traslado de información oral (interpretación) con especial énfasis en la importancia de la cultural y la realidad social que viven las comunidades que necesitan de estos profesionales que formamos. Se compone de 600 horas de formación específica en el par de lenguas elegido.

OBJETIVOS:

- Proporcionar los conocimientos teóricos y las destrezas, habilidades y herramientas necesarias para actuar de enlace lingüístico y cultural entre el personal de las instituciones médicas, administrativas, educativas, etc. y los usuarios que no hablan español.

- Conocer y practicar las principales técnicas de este tipo de traducción e interpretación (traducción directa e inversa, interpretación bilateral, consecutiva, traducción a la vista, terminología específica, toma de notas, etc.) en el par de lenguas elegido.

DESTINATARIOS:

(1) personas con un conocimiento profundo del español y/o árabe, chino, polaco, rumano, ruso y otras lenguas minoritarias;

(2) personas que han hecho o hacen de enlace con la población extranjera para eliminar barreras en situaciones diversas;

(3) personas que cuentan con experiencia como mediadores lingüísticos a nivel oral o escrito (intérpretes y traductores).

METODOLOGÍA:

Enfoque integral y multidisciplinar basado en:

- La aplicación de un modelo multilingüe y multicultural que combina de forma original la participación de destacados profesionales y académicos de diferentes lenguas y culturas así como de representantes de diversas instituciones en debates, ponencias y talleres reducidos según el par de lenguas elegido.

- La participación activa de los alumnos/as y el intercambio de experiencias relacionadas con traducción e interpretación en ámbitos distintos.

- La práctica con textos auténticos y en situaciones reales que requieren interpretación y/o traducción.

- Las prácticas en instituciones que prestan servicios al público como introducción al mundo laboral.

- La realización de la Memoria de Máster o Proyecto de Investigación que capacita al alumno para la búsqueda de documentación, preparación de proyectos y colaboración con colectivos de diversas instituciones.

ORGANIZADO POR: Departamento de Filología Moderna

DIRECCIÓN: Carmen Valero Garcés y Raquel Lázaro Gutiérrez

Horario:

  • Clases online: 9 octubre – 2 noviembre 2006

  • Clases Presenciales: 6 noviembre 2006 – 28 febrero 2007

  • Prácticas en Instituciones y Memoria del Máster: del 1 de marzo al 28 de septiembre 2007

CRÉDITOS: 60

  • Teóricos: 30

  • Prácticos: 16

  • Prácticos en Instituciones: 5

  • Trabajo, Proyecto o Memoria Fin de Estudio: 9

PREINSCRIPCIÓN: Plazo: 1 mayo – 13 septiembre 2006

MATRÍCULA: Plazo: Del 25 de septiembre al 6 de octubre 2006

ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios.

Pedir información gratis
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...
 

Exalumnos

 
Opiniones
 
¿Has hecho este curso?

Opina y ayuda a miles de usuarios
Perfil de los alumnos
Matriculados
27/12/2006 Última matrícula 2 matriculados a través de emagister
Residentes en
Madrid, Navarra, ...

usuarios

que contactaron al centro a través de Emagister y se han matriculado en este curso.
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Información relacionada con Traducción e interpretación


emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos