desplegar Mi lista: 0 cursos
Home Masters Masters Idiomas Masters Traducción e interpretación Master Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios

Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos


UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios (España)
UAH - Universidad de Alcalá

Master - Semipresencial

Duración

600 Horas

Dirigido a

Titulado universitario español o extranjero. Sin titulación de acceso cuando se acredite experiencia... ver más laboral relacionada con el Máster de al menos 3 años (mediante cartas de empresa). Conocimientos de nivel avanzado en los pares de lenguas elegidos

2.700€ IVA inc.

Beca. 8 becas de 1.350 € convocadas por la Dirección del Estudio.

Valoración  ¿qué es esto?
cerrar

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister
Valoración Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • opiniones exalumnos (0)
    opiniones Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • nota del centro
    valoración UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • descripción del curso
    descripción Master Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios

opinar

Más cursos Tipo de Curso

Temática
Lugar
 

Matricula Cerrada

 

Detalles del curso

Tipo Master Duración 600 Horas Antigüedad desde 2006 en emagister
Método / lugar contactar con el responsable Semipresencial
Certificado / Título Título Propio de Master expedido por la Universidad Alcalá.
Alumnos por clase 40
Prácticas Prácticas en instituciones
Dirigido a Titulado universitario español o extranjero. Sin titulación de acceso cuando se acredite experiencia laboral relacionada con el Máster de al menos 3 años (mediante cartas de empresa).
Para qué te prepara Árabe-Español; Rumano-Español; Ruso-Español, Polaco-Español; Chino-Español y otras lenguas minoritarias.
Requisitos
Conocimientos de nivel avanzado en los pares de lenguas elegidos
Precio 2.700€ IVA inc.
Beca + Facilidades
solicita aquí esta promoción

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Tecnologías de la Traducción  4
SIC
Online - 1.445€  (Descuento)
Atención garantizada
 
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación  3
Uem - Posgrados
Madrid - 9.000€  (Beca)
Atención garantizada
 
Traducción Profesional (Madrid)  4
Cálamo & Cran
Madrid - 1.900€  (Matrícula gratis)
Atención garantizada
 
Grado en Traducción e Interpretación (Licenciatura )  2
Universidad Antonio de Nebrija
Madrid - 6.880€  (Beca)
Atención garantizada
 
Interpretación  3
Hexagone, lengua francesa y formación
Madrid - 2.230€
Atención garantizada
« compara los cursos seleccionados

Temario

Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos

MÁSTER en TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS

(Árabe-Español; Rumano-Español; Ruso-Español; Polaco-Español; Chino-Español y otras lenguas minoritarias)

2ª edición

PLAN DE ESTUDIOS:

ASIGNATURA - CRÉDITOS

  • Comunicación Interlingüística 5

  • Comunicación Institucional con Población Extranjera: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos 7

  • Técnicas y Recursos para la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos 7

  • Interpretación en el Ámbito Sanitario 5

  • Interpretación en el Ámbito Jurídico-Administrativo 7

  • Traducción Especializada: Ámbito Sanitario 5

  • Traducción Especializada: Ámbito Jurídico 5

  • Traducción Especializada: Ámbito Administrativo 5

  • Prácticas en Empresas o Instituciones 5

  • Memoria Máster de Investigación 9

DESCRIPCIÓN:

Las estadísticas demuestran que las sociedades europeas (y la española no es ninguna excepción) son cada día más multilingües y multiculturales, sobre todo con el continuo desplazamiento de poblaciones por razones económicas, políticas o humanitarias. El Máster en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (Árabe-Español; Rumano-Español; Ruso-Español, Polaco-Español; Chino-Español y otras lenguas minoritarias) responde a esa necesidad de crear instrumentos que favorezcan la comunicación incidiendo en dos modos fundamentales como son el traslado de textos escritos de una lengua a otra (traducción) y el traslado de información oral (interpretación) con especial énfasis en la importancia de la cultural y la realidad social que viven las comunidades que necesitan de estos profesionales que formamos. Se compone de 600 horas de formación específica en el par de lenguas elegido.

OBJETIVOS:

- Proporcionar los conocimientos teóricos y las destrezas, habilidades y herramientas necesarias para actuar de enlace lingüístico y cultural entre el personal de las instituciones médicas, administrativas, educativas, etc. y los usuarios que no hablan español.

- Conocer y practicar las principales técnicas de este tipo de traducción e interpretación (traducción directa e inversa, interpretación bilateral, consecutiva, traducción a la vista, terminología específica, toma de notas, etc.) en el par de lenguas elegido.

DESTINATARIOS:

(1) personas con un conocimiento profundo del español y/o árabe, chino, polaco, rumano, ruso y otras lenguas minoritarias;

(2) personas que han hecho o hacen de enlace con la población extranjera para eliminar barreras en situaciones diversas;

(3) personas que cuentan con experiencia como mediadores lingüísticos a nivel oral o escrito (intérpretes y traductores).

METODOLOGÍA:

Enfoque integral y multidisciplinar basado en:

- La aplicación de un modelo multilingüe y multicultural que combina de forma original la participación de destacados profesionales y académicos de diferentes lenguas y culturas así como de representantes de diversas instituciones en debates, ponencias y talleres reducidos según el par de lenguas elegido.

- La participación activa de los alumnos/as y el intercambio de experiencias relacionadas con traducción e interpretación en ámbitos distintos.

- La práctica con textos auténticos y en situaciones reales que requieren interpretación y/o traducción.

- Las prácticas en instituciones que prestan servicios al público como introducción al mundo laboral.

- La realización de la Memoria de Máster o Proyecto de Investigación que capacita al alumno para la búsqueda de documentación, preparación de proyectos y colaboración con colectivos de diversas instituciones.

ORGANIZADO POR: Departamento de Filología Moderna

DIRECCIÓN: Carmen Valero Garcés y Raquel Lázaro Gutiérrez

Horario:

  • Clases online: 9 octubre – 2 noviembre 2006

  • Clases Presenciales: 6 noviembre 2006 – 28 febrero 2007

  • Prácticas en Instituciones y Memoria del Máster: del 1 de marzo al 28 de septiembre 2007

CRÉDITOS: 60

  • Teóricos: 30

  • Prácticos: 16

  • Prácticos en Instituciones: 5

  • Trabajo, Proyecto o Memoria Fin de Estudio: 9

PREINSCRIPCIÓN: Plazo: 1 mayo – 13 septiembre 2006

MATRÍCULA: Plazo: Del 25 de septiembre al 6 de octubre 2006

ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios.

Pedir información gratis

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Valoración y opiniones de exalumnos

 
Valoración de emagister Valoración Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • opiniones exalumnos (0) comentarios Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • nota del centro opinión UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
  • descripción del curso descripción Master Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios
Valoración de exalumnos (0 opiniones)
  • profesores
     
  • temario
     
  • instalaciones
     
  • atención al usuario
     
  • material didáctico
     

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister

¿Has hecho este curso?

 

Sobre UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios

Descripción del centro
La Universidad de Alcalá es una institución pública que imparte estudios oficiales y estudios propios. En el catálogo de Estudios Propios que presenta se recogen desde estudios de tercer ciclo de corte profesional (Master) a cursos de formación dirigidos a pregraduados universitarios, pasando por los cursos de alta especialización, generalmente realizados con la colaboración de empresas transnacionales.

Todos los cursos

de UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado - Estudios Propios en emagister.

Ver lista de cursos

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina |  Chile  |  Colombia  |  USA

Palabras más relacionadas con los cursos que estás viendo: traduccion masters traduccion e interpretacion masters oficiales traduccion audiovisual masters gratis arquitectura tecnica traduccion literaria traduccion simultanea periodismo cientifico

emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos