Taller - Online
Duración
20 Horas
100€ IVA inc.
| Precio |
100€ IVA inc.
|
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...
INTRODUCCIÓN
Dirigido a traductores profesionales o estudiantes que deseen adentrarse en el mundo de la traducción audiovisual. Especialmente en la traducción de guiones para doblaje y voice over.
Todo ello desde una perspectiva profesional real y con ejemplos y prácticas reales.
Los alumnos cuentan con un tutor personal con el que pueden hablar por correo electrónico consultando dudas, haciendo preguntas y resolviendo ejercicios.
CONTENIDOS
Tema 1. Características principales del voice over
Tema 2. Características principales del doblaje
Tema 3. La misión del traductor
3.1 El proceso de doblaje
3.2 El proceso de voice over
Tema 4. Ajuste y sincronización de la traducción
4.1 Voice over: aspectos a tener en cuenta
4.2 Doblaje: aspectos a tener en cuenta
Tema 5. El guión, spotting y marcas de doblaje
5.1 Marcas de doblaje
5.2 Los takes
Tema 6. Prácticas
6.1 Traducción y ajuste de narración (audioguía)
6.2 Traducción y ajuste de voice over (documental)
6.3 Traducción y ajuste de doblaje (película)
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...



¿Has hecho este curso?
infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...