Curso de traducción audiovisual (inglés)

4.8
36 opiniones
  • Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
    |
  • Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
    |
  • Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
    |

Curso

A Distancia

Precio a consultar

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Curso

  • Metodología

    A distancia

  • Duración

    3 Meses

  • Inicio

    Consultar

Curso presencial de traducción de guiones Para los apasionados de las series y películas

¿Te gustan las películas? ¿Eres traductor? El objetivo de este curso presencial de tres meses de duración es ofrecer los conocimientos básicos para traducir guiones y dar las claves para poder realizar subtítulo inglés-español. Para realizarlo solo hay una condición: tienes que tener un nivel alto de inglés justificable con la titulación de filología inglesa, el quinto nivel de la escuela oficial de idiomas o Proficieny.

Gracias a este completo curso aprenderás las etapas del proceso de subtitulado, los códigos de tiempos, las normas ortotipográficas y normas de estilo de las películas, etc. Además, al acabar el curso tendrás la práctica necesaria para poder traducir guiones reales de películas, series y documentales. También serás capaz de manejar los principales programas de sotware de subtitulado.

No lo dudes más, mezcla tu afición con el cine y tus estudios. El Estudio Sampere es un prestigioso centro que desde 1972 está formando traductores. Llevan más de 35 años impartiendo cursos que ayudan a estos profesionales a mejorar su formación y darle un plus a sus currículum.

Información importante

Documentos

  • Curso de traducción audiovisual.pdf

A tener en cuenta

Aprender a traducir guiones de series, películas, documentales del inglés al español con los programas "Subtitile workshop" y "Wincaps".

Profesionales de la traducción que quieran especializarse en este campo con tanto futuro.

Para realizar el curso tienes que tener un nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o 5º de la E.O.I. En el caso de que el español no sea tu lengua materna, debes tener un nivel equivalente a D.E.L.E. Superior para poder realizarlo. Pruebas de nivel online.

Diploma acreditativo otorgado por Estudio Sampere.

Curso eminentemente práctico: desde el primer día se trabaja con los programas de subtitulación y con los guiones impresos.

Sí, el alumno tiene que asistir a clase con su portátil en el que instalará los programas para poder practicar desde la primera sesión de clase.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

4.8
excelente
  • Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
    |
  • Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
    |
  • Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
    |
100%
4.6
excelente

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Antiguo alumno

5.0
29/12/2019
Sobre el curso: Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
¿Recomendarías este curso?:

Antiguo alumno

5.0
29/12/2019
Sobre el curso: Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
¿Recomendarías este curso?:

Antiguo alumno

5.0
28/12/2019
Sobre el curso: Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
¿Recomendarías este curso?:

Antiguo alumno

5.0
26/12/2019
Sobre el curso: Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
¿Recomendarías este curso?:

Antiguo alumno

5.0
25/12/2019
Sobre el curso: Me encanto, tuvimos una profesora estúpenda de la que creo aprendí mucho. Siempre nos dio los mejores consejos para nuestra carrera en la traducción y las valoraciones más sinceras. El curso se me hizo corto, pero fue intenso. Gracias.
¿Recomendarías este curso?:
Ver todas
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Logros de este Centro

2018
2017

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 18 años en Emagister.

Materias

  • Intérprete de lenguas
  • Festivales de cine
  • Filología inglesa
  • Cine documental
  • Inglés
  • Español
  • Subtítulos
  • Cine
  • Documentales
  • Traducción
  • Guiones
  • Traducción de guiones
  • Traducción de subtítulos
  • Traducción de películas
  • Traducción audiovisual

Profesores

Marta Villegas

Marta Villegas

Traductora audiovisual

Temario

Para qué te prepara:
Este curso le permitirá adquirir conocimientos básicos sobre la traducción de guiones y subtitulación inglés-español: tipos de subtitulado, etapas en el proceso de subtitulado, listas de diálogos, códigos de tiempos, aspectos formales, lingüísticos, normas ortotipográficas y normas de estilo. Además adquirirá la práctica necesaria gracias a la traducción de guiones reales de películas, series y documentales y aprenderá a manejar los principales programas de software de subtitulado imprescindibles para acceder al mundo laboral.

El curso incluye el siguiente contenido, para el cual es imprescindible un ordenador con Windows*:
• Doblaje y subtitulado. La subtitulación en España. Tipos de subtitulado
• Etapas en el proceso de subtitulado
• Guiones, listas de diálogos. Códigos de tiempos
• Aspectos formales, lingüísticos, normas ortotipográficas, normas de estilo
• Software de subtitulado: Subtitle Workshop, Wincaps, etc.
• Mercado de trabajo en la traducción audiovisual
• Recursos: glosarios, listas de distribución y otras direcciones web interesantes.
• Bibliografía
• Traducción de guiones reales de películas, series y documentales
• Reformulación en subtítulos de un texto escrito/guion
• Corrección y reducción: aspectos lingüísticos y extralingüísticos. La traducción del humor, referencias culturales, calcos, expresiones idiomáticas, musicales
• Crítica del subtitulado/visionado de películas
• Traducción de guiones con herramientas de software de subtitulado

Prácticas

Como complemento de nuestro curso de Traducción de Guiones y Subtitulación, los alumnos realizan prácticas reales festivales de cine y cortometraje. Creemos que las prácticas son indispensables para nuestros alumnos ya que significan un acercamiento a la profesión y una oportunidad de aplicar los conocimientos que aprenden en la clase en un entorno profesional.

Información adicional

Estudio Sampere colabora con el festival internacional de cine La Boca Erótica para la realización de prácticas. Las prácticas profesionales no se garantizan para todos los alumnos y son de carácter voluntario.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Curso de traducción audiovisual (inglés)

Precio a consultar