desplegar Mi lista: 0 cursos
Home Cursos Idiomas Cursos Traducción e interpretación Curso Traducción Informática-técnica
Cálamo & Cran

Traducción Informática-técnica


Cálamo & Cran (España)

Curso - Presencial

Lugar

Madrid

Duración

30 Horas

Requisitos

Nivel de inglés alto-traducción.

350€

Valoración  ¿qué es esto?
cerrar

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister
Valoración Traducción Informática-técnica Cálamo & Cran
  • opiniones exalumnos (0)
    opiniones Traducción Informática-técnica Cálamo & Cran
  • nota del centro
    valoración Cálamo & Cran
  • descripción del curso
    descripción Curso Traducción Informática-técnica Cálamo & Cran

opinar

Más cursos Tipo de Curso

Temática
Lugar
 

Más información

Contacta directamente y sin compromiso con
Cálamo & Cran
ver teléfono
Debes de rellenar correctamente todos los datos de este formulario para que podamos enviarlo al centro de formación.
Hemos marcado en rojo aquellos datos incompletos y/o erroneos.
* Datos obligatorios
Al presionar 'Enviar solicitud / Ver Teléfono' te estás dando de alta y aceptando las reglas de uso de emagister.com , y política de protección de datos y privacidad de Emagister.
 
Deseo recibir el boletín personalizado de formación (duración máx. 15 días)
En breve un asesor de Cálamo & Cran se pondrá en contacto contigo para informarte.

Este curso te puede salir gratis

Si eres trabajador en activo de una empresa con sede en España y que cotice por formación, este curso te puede salir gratis.

Todas las empresas que coticen en el fondo de formación de la seguridad social, disponen de un crédito a través de la Fundación Tripartita y este centro puede gestionar la bonificación.

Rellena tus datos para recibir más información.
 

Detalles del curso

Tipo Curso Duración 30 Horas
Método / lugar contactar con el responsable Presencial en Madrid dónde
Certificado / Título Certificado de asistencia
Bolsa de empleo 2 inscritos y 40 ofertas de infojobs.net recibidas (información del 25/11/2009).
solicita aquí más información
Alumnos por clase 17
Alumnos presentados 56 en el último año
Dirigido a Los seminarios están dirigidos a traductores de inglés con o sin experiencia que deseen especializarse en un campo concreto de traducción.
Para qué te prepara En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción informática y las herramientas más utilizadas, así como los recursos necesarios más eficaces. Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con la terminología y las fuentes de documentación adecuadas, y no se encuentre “perdido” al aceptar sus primeros encargos.
Requisitos
Nivel de inglés alto-traducción. Residentes en España
Precio 350€
Promoción + Facilidades
solicita aquí esta promoción
Bonificable
Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa. Más información
fundacion tripartita

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Traducción Asistida con Sdl Trados  3
SIC
Online - 490€  (Descuento)
Atención garantizada
Interpretación de la Lengua de los Signos  3
Centro Recursos para Comunidad Sorda Juan Luis Marroquín
Madrid - Precio: Consultar
 
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación  3
Uem - Posgrados
Madrid - 9.000€  (Beca)
Atención garantizada
 
Grado en Traducción e Interpretación (Licenciatura )  2
Universidad Antonio de Nebrija
Madrid - 6.880€  (Beca)
Atención garantizada
 
Grado en Traducción y Comunicación Intercultural  3
Universidad Europea de Madrid - Grado Uem
Madrid - Precio: Consultar
Atención garantizada
« compara los cursos seleccionados

Temario

Traducción Informática-técnica
      1. Introducción a la traducción informática y técnica
    • Breve introducción al curso
    • ¿Qué es traducir? ¿Todos valemos para traducir?
    • La traducción técnica: características generales y tipos de texto
    • La traducción informática: características generales y tipos de texto

      2. Qué es la traducción informática
    • Conceptos básicos: globalización, internacionalización, localización y traducción
    • La importancia de la localización en el mundo actual. La figura del traductor localizador
    • Los distintos tipos de texto informático: software, documentación, ayuda, páginas web
    • Características de la traducción informática. Dificultades específicas de la traducción informática
    • Importancia de la traducción técnica
    • Características y dificultades de la traducción técnica
    • Consejos básicos para una mejor traducción técnica
    • Perfil del traductor técnico. ¿El traductor debe ser un especialista?
    • Procedimientos de traducción
    • La traducción de videojuegos... ¿traducción técnica o informática?
    • Planificación de la traducción: el encargo del cliente, la organización de los archivos, el project kit, el trabajo en equipo entre varios traductores, las queries
    • Revisión: la importancia de la coherencia final
    • Testing o comprobación funcional de la aplicación
    • Glosarios y guías de estilo. Ejemplo de guía de estilo
    • La importancia de las herramientas CAT (Computer Aided Translation) y las memorias de traducción.
    • Cómo funcionan las memorias de traducción: intercambio de información
    • Las memorias de traducción, ¿amigas o enemigas? La gestión terminológica.
    • Trados: la herramienta imprescindible para la traducción informática.
    • TagEditor y traducción de archivos html, xml, Excel, PowerPoint...
    • Cómo sacarle el máximo partido a la traducción: trucos de Trados.
    • Introducción general a Transit Satellite
    • Introducción general a Idiom
    • Filtros y códigos de colores
    • Cómo sacar el máximo partido a Internet. Búsquedas en fuentes terminológicas. Eurodicautom y WordReference.
    • Búsqueda de documentación. Cómo filtrar el contenido. Búsqueda de material de referencia.
    • Diccionarios y glosarios en línea.
    • Utilización de Search & Replace: una útil herramienta para el traductor.
    • Tipos de clientes: agencias, clientes directos. Ventajas y desventajas de cada uno de ellos. Cuál nos conviene mejor.
    • Orientación sobre tarifas. Qué debemos cobrar.
    • Cómo preparar una factura. Consejos útiles para tener nuestra facturación organizada.
    • Salidas profesionales del traductor técnico e informático. ¿Se puede vivir de la traducción?
    • Consejos prácticos para buscar trabajo: la hora de la verdad
    • Asociaciones y foros de traductores. Cómo obtener ayuda de los compañeros de profesión.
      3. Qué es la traducción técnica
      4. La gestión de la traducción
      5. Introducción a las herramientas de ayuda a la traducción. Memorias
      6. Las herramientas de traducción asistida: Trados, Tag editor, Transit e Idiom
      8. La situación profesional actual
ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a Cálamo & Cran.

Pedir información gratis

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Instalaciones y fechas



Dónde Madrid, Hileras, 17 1º D
Cuándo Inicio: consultar al centro de formación
 

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Valoración y opiniones de exalumnos

 
Valoración de emagister Valoración Traducción Informática-técnica Cálamo & Cran
  • opiniones exalumnos (0) comentarios Traducción Informática-técnica Cálamo & Cran
  • nota del centro opinión Cálamo & Cran
  • descripción del curso descripción Curso Traducción Informática-técnica Cálamo & Cran
Valoración de exalumnos (0 opiniones)
  • profesores
     
  • temario
     
  • instalaciones
     
  • atención al usuario
     
  • material didáctico
     

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister

¿Has hecho este curso?

 

Sobre Cálamo & Cran

Descripción del centro
Escuela de aplicaciones profesionales del lenguaje.
Nuestros cursos forman a profesionales para su inmediata incorporación al mundo laboral.
¡El mejor paso para entrar en el mundo editorial!
Cursos especializados en edición, corrección profesional, corrección de estilo, redacción, traducción, profesores de español, maquetación, diseño gráfico, trabajar como freelance, edición en pantalla... Para particulares y empresas.
Cálamo&Cran es la primera empresa española dedicada en exclusiva a la formación de especialistas en áreas de edición.
Ventajas de estudiar en Cálamo & Cran
Actualmente, nuestro trabajo no se centra sólo en la formación de profesionales de la edición y la traducción, sino también en los servicios editoriales a empresas. Contamos con una extensa gama de clientes: desde grandes grupos editoriales hasta empresas consultoras u organismos públicos. Por ello, nuestra experiencia en el sector es muy amplia y abarca una gran variedad de temas y soportes. Ofrecemos servicios de edición, traducción, maquetación y corrección, y también formación incompany específica. De este modo, las empresas que contratan nuestros cursos se aseguran una formación a medida y a la altura de sus expectativas. Combinando nuestra actividad profesional con la docencia, hemos dado a conocer nuestra experiencia participando en seminarios, congresos y ferias internacionales. Nuestra bolsa de trabajo incluye numerosos alumnos con una gran variedad de perfiles, lo que nos permite proporcionar una selección precisa a las empresas que buscan buenos profesionales.
Breve Historia del centro
Fundamos Cálamo&Cran S.L. en 1997 como empresa de servicios editoriales, pionera en los servicios de corrección de textos. En breve, también comenzamos a ofrecer cursos para la formación de correctores profesionales, y posteriormente diversos cursos para otros profesionales del lenguaje y de la edición (editores, traductores, maquetadores, etc.). Con el tiempo, hemos ampliado nuestra oferta de servicios para el sector editorial a otros mercados con procesos de edición: agencias de publicidad, publicaciones, medios de comunicación, instituciones públicas, etc., donde hemos ido situando a los profesionales que formamos en nuestras aulas. Gracias a la expansión de nuestra labor formativa, hemos iniciado la implantación de nuestra oferta formativa on line y establecido un centro de estudios en Barcelona.
Centro especializado en
¿Una empresa de gente de letras?» Sí, fundamos Cálamo&Cran S.L. un grupo de lingüistas y traductores, filólogos, redactores y publicistas, porque conocíamos las exigencias reales del mercado y porque queríamos solventar las graves carencias formativas de los profesionales de la edición. Cuando formas a tu propia gente, no quieres entretenerla: quieres que aprenda las normas esenciales, los trucos y los errores, y que se ponga a trabajar cuanto antes.

Todos los cursos

de Cálamo & Cran en emagister.

Ver lista de cursos

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina |  Chile |  Colombia |  USA    Y próximamente: India

Palabras más relacionadas con los cursos que estás viendo: madrid gratis traduccion madrid traduccion juridica test conducir permiso b tecnica de ventas tecnico superior en educacion infantil hablar en publico periodismo cientifico test examen conducir clase b

emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos