Traducción Jurídica Inversa online (inglés, francés)
-
El ambiente de la clase es agradable.
← | →
-
Me gustaría seguir teniendo a la misma profesora. Lo da todo.
← | →
-
La preparación de las cases por parte del profesor.
← | →
Curso
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Curso
-
Nivel
Nivel intermedio
-
Metodología
Online
-
Duración
3 Meses
-
Inicio
Consultar
-
Envío de materiales de aprendizaje
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
¿Tienes formación cómo traductor y quisieras profundizar en la traducción jurídica inversa? ¿Tienes un excelente nivel de inglés y de español y te gustaría especializarte en estos textos específicos? Este seminario te capacitará para traducir textos jurídicos del español al inglés con una metodología de trabajo basada en la práctica.
Mediante nueve casos prácticos junto con el material necesario con las pautas e indicaciones para realizar la traducción irás trabajando de forma tutorizada. Gracias al método de formación a distancia dispondrás de flexibilidad horaria para adaptar el curso a tus necesidades. Durante 3 meses practicarás la traducción directa de textos propiamente jurídicos y aprenderás vocabulario en conceptos como poderes, seguros, contratos, escrituras, actas, testamentos, decretos, etc.
Asimismo profundizarás sobre el lenguaje jurídico inglés y español, los sistemas judiciales y órganos jurisdiccionales hispano y anglosajón y la tipología textual de ambos sistemas. Una formación específica para obtener un perfil especializado y precisamente por la escasez, solicitado.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Para realizar el curso tiene que tener un nivel de idioma equivalente a C2. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a DELE C1.
Certificado otorgado por Estudio Sampere.
Opiniones
-
El ambiente de la clase es agradable.
← | →
-
Me gustaría seguir teniendo a la misma profesora. Lo da todo.
← | →
-
La preparación de las cases por parte del profesor.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Antiguo Alumno
Antiguo Alumno
Antiguo Alumno
Marta Alonso Pérez
Irene Koehler Abril
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 18 años en Emagister.
Materias
- Inglés jurídico
- Práctica jurídica
- Español jurídico
- Idiomas
- Traducción jurídica
- Inglés
- Español
- Poderes
- Contratos
- Leyes
- Sistema jurídico anglosajón
- Sistema jurídico español
Profesores
Traductores profesionales
Traductor
Temario
A lo largo del curso se practica la traducción de textos relacionados, entre otros, con los siguientes temas:
· Derecho societario: tipos de sociedades.
· Efectos de comercio.
· Derecho de familia.
· Derecho concursal.
· Documentos oficiales: certificado de nacimiento, de matrimonio, apostillas.
· Derecho sucesorio: testamentos.
· Contratos.
· Estatutos sociales.
· Fideicomisos – Escrituras – Sentencias – Garantías – Hipotecas
· Poderes de representación.
Información adicional
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Traducción Jurídica Inversa online (inglés, francés)