desplegar Mi lista: 0 cursos
Home Masters Masters Idiomas Masters Traducción e interpretación Master Traducción Y Tecnologías

Postgrado - Presencial

Lugar

Barcelona (Barcelona)

Duración

750 Horas

Inicio

28/10/2009

Dirigido a

El programa se orienta a traductores freelance o corporativos, profesionales de medios de comunicaci... ver másón, técnicos de departamentos internacionales de empresas, gestores de contenidos y editores de textos en papel o digitales.

2.300€ IVA inc.

Valoración  ¿qué es esto?
cerrar

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister
Valoración Traducción Y Tecnologías Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados)
  • opiniones exalumnos (0)
    opiniones Traducción Y Tecnologías Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados)
  • nota del centro
    valoración Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados)
  • descripción del curso
    descripción Postgrado Traducción Y Tecnologías Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados)

opinar

Más cursos Tipo de Curso

Temática
Lugar
 

Matricula Cerrada

 

Detalles del curso

Tipo Postgrado Duración 750 Horas Antigüedad desde 2009 en emagister
Método / lugar contactar con el responsable Presencial en Barcelona dónde
Dirigido a El programa se orienta a traductores freelance o corporativos, profesionales de medios de comunicación, técnicos de departamentos internacionales de empresas, gestores de contenidos y editores de textos en papel o digitales.
Para qué te prepara Conviértete en un experto en las tecnologías, herramientas, recursos y procesos para la traducción y la gestión documental multilingüe
Precio 2.300€ IVA inc.

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

Cursos de Traducción e interpretación (de otros centros)

 
Tecnologías de la Traducción  3
SIC
Online - 1.445€  (Descuento)
Atención garantizada
 
Traducción Económica  3
Cálamo & Cran
Barcelona - 240€  (Matrícula gratis)
Atención garantizada
Traducción Castellano/ Francés  2
Instituto Francés de Barcelona
Barcelona - Precio: Consultar
Conversión/digitalización con Ocr (Finereader/omnipage)  3
Qabiria Studio
Barcelona - 39€
 
Master en Traducción e Interpretación Aplicada a la Empresa  3
Insa, Estudios Superiores
Barcelona - 3.900€  (Regalo)
Atención garantizada
« compara los cursos seleccionados

Temario

Traducción Y Tecnologías
Programa

El posgrado consta de cuatro asignaturas obligatorias, dos optativasy un proyecto final. Asignaturas obligatorias (cuatro + el proyecto final)
  1. Traducción y tecnologías :procesos, herramientas y recursos
- Software y recursos de libre distribución - La traducción automática - La traducción asistida por ordenador - Las memorias de traducción - La terminología - Recursos de TA y terminología de libre acceso - Los corpus lingüísticos - Formatos de codificación de texto y datos - HTML y XML - Introducción a la localización de software - Prácticas:
  1. Traducción asistida por ordenador con Trados
- Introducción a SDL TRADOS 2007 - Instalación del programa SDL Trados 2007 - Traducción de archivos Word con Word y Translator''s Workbench - Traducción de archivos Word con TagEditor i Translator''s Workbench - Traducción de archivos HTML con TagEditor i Translator''s Workbench - Traducción de archivos XML con TagEditor i Translator''s Workbench - Traducción de archivos Excel con TagEditor i Translator''s Workbench - Traducción de archivos PowerPoint con TagEditor i Translator''s Workbench - Traducción de formatos de archivo de DTP - Análisis de proyectos con TRADOS y elaboración de presupuestos - Gestión de memorias de traducción con Trados - Uso conjunto de traducción asistida y traducción automática con WordFast - Alineación de documentos con WinAlign - Gestión de terminología con Multiterm - Extracción de terminología con MultiTerm Extract - Conversión de glosarios con MultiTerm Convert - Control de calidad con TRADOS (QA Checker 2.0) - SDL TRADOS Synergy
  1. Gestión de proyectos de traducción
- Definición de la tarea. Procesos y proyectos de traducción - Entornos necesarios: informático y de recursos - El equipo humano necesario: gestores, traductores, correctores y técnicos. - Externalización - Determinación del volumen y el coste: conteo de palabras y análisis de un proyecto. Programas de ayuda - Proyectos de traducción y formatos estándar: TMX, TBX, XLIFF y SRX - Herramientas para la gestión de proyectos - Control de calidad - Procesos individuales: el caso de la traducción literaria - Instalación, configuración y uso de Project-Translation - Prácticas
  1. Localización del software
- La localización: conceptos básicos - La localización de sitios web - La localización de productos informáticos: la gestión de proyectos - La localización de productos informáticos: el software - La localización de productos informáticos: la documentación en formato electrónico - La localización de productos informáticos: la documentación en formato impreso - La localización de productos informáticos: las imágenes - El mercado de la localización
  1. Proyecto final de Posgrado
Asignaturas optativas (el estudiante debe escoger dos de las tres propuestas)
  1. Tecnologías del lenguaje
- Correctores ortográficos y gramaticales - El procesamiento de corpus - Traducción automática - Interfaces en lenguaje natural - Recuperación y extracción de información - Técnicas de procesamiento del lenguage - Tecnologías del habla
  1. Linux para traductores
- Introducción al software de libre distribución - Introducción a Linux - Primer contacto con Linux - Mandos básicos del sistema - Herramientas y utilidades básicas - Edición avanzada con Linux - Administración básica de Linux - Herramientas para la traducción - Introducción a la programación con Python
  1. Introducción al desarrollo de aplicaciones web
- Introducción a las aplicaciones web - Instalación del servidor - Diseño de páginas web - HTML básico - HTML avanzado - ATML dinámico - Javascript - Formato estructurado de texto: XML - Práctica final: creación de una página web profesional



Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones de documentos en varias lenguas, tanto en el caso de los traductoresfree-lancecomo en el caso de las empresas y organizaciones que necesiten generar y gestionar documentación multilingüe, constituyen un problema complejo que implica problemáticas diversas que deben abordarse mediante múltiples estrategias.
Muchas de estas estrategias implican el uso de herramientas informáticas que permitan aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia de la traducción, la necesidad de transformar una gran diversidad de formatos, la creación y mantenimiento de memorias de traducción y glosarios terminológicos, lalocalizaciónde espacios web y de software, así como el tratamiento de grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre diferentes profesionales - con las implicaciones que esto supone en la gestión de los costes y el control de la calidad-.
Se trata de un Posgrado eminentemente práctico, profesionalizador y orientado principalmente al aprovechamiento de las herramientas y recursos libres y gratuitos, aunque también incluye herramientas comerciales de uso frecuente en las empresas.

Aplicación profesional

Este curso de posgrado está pensado para formar profesionales capaces de llevar a cabo personalmente tanto el seguido de tareas propias de un traductor del siglo XXI, como el de concebirlas, organizarlas, externalizarlas y dirigirlas.


ver todo el temario

consulta

más detalles del temario directamente a Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados).

Pedir información gratis

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Valoración y opiniones de exalumnos

 
Valoración de emagister Valoración Traducción Y Tecnologías Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados)
  • opiniones exalumnos (0) comentarios Traducción Y Tecnologías Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados)
  • nota del centro opinión Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados)
  • descripción del curso descripción Postgrado Traducción Y Tecnologías Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados)
Valoración de exalumnos (0 opiniones)
  • profesores
     
  • temario
     
  • instalaciones
     
  • atención al usuario
     
  • material didáctico
     

emagister valora los cursos midiendo:

  • las opiniones de exalumnos verificados
  • la nota media de todos los cursos del centro
  • la descripción y los detalles del curso
  • la rapidez de respuesta del centro a los usuarios
  • el n° de matriculados a través de emagister

¿Has hecho este curso?

 

Instalaciones y fechas



Dónde Barcelona, On Line ver mapa
Cuándo Inicio: 28/10/2009 ver calendario
 

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Sobre Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados)

Descripción del centro
Universitat Oberta de Catalunya

La primera universidad on line con más de 37.000 estudiantes. 12 años de experiencia hacen de la UOC una universidad líder, donde la calidad y la adaptación al estudiante son prioritarios.

Todos los cursos

de Uoc, la Universidad Virtual (Posgrados) en emagister.

Ver lista de cursos

infórmate directamente de cómo matricularte, plazas disponibles ...

 

Páginas internacionales: España  |  Italia  |  Francia  |  México  |  Alemania  |  Reino Unido  |  Argentina |  Chile |  Colombia |  USA    Y próximamente: India

Palabras más relacionadas con los cursos que estás viendo: traduccion barcelona masters masters oficiales traduccion e interpretacion universidad barcelona traduccion audiovisual masters gratis importancia del marketing en la empresa de hoy cuidados de enfermeria en pacientes con enfermedades neurologica

emagister.com cumple la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre, de Protección de datos de Carácter Personal, y posee el código de inscripción nº 2002010053 del Registro General de la Agencia de Protección de Datos. Copyright © 1999/2000 - Grupo Intercom - Todos los derechos