Cálamo & Cran
Objetivo del curso: Objetivos: 1) Conocer los procedimientos y recursos de traducción más importantes y adquieras una metodología de trabajo seria y eficaz 2) Reflexionar sobre la traducción, para ...
Objetivo del curso: Objetivos: 1) Conocer los procedimientos y recursos de traducción más importantes y adquieras una metodología de trabajo seria y eficaz 2) Reflexionar sobre la traducción, para que salgas airoso al enfrentarte a nuevos retos profesionales 3) Conocer los errores más habituales de traducción, tanto metodológicos como gramaticales o semánticos, para evitarlos tú mismo o detectarlos cuando tengas que revisar traducciones de otros. 4) Que al acabar el curso te sientas preparado para enfrentarte al mundo laboral. Por ello, también abordamos el tema de presupuestos y facturas. Dirigido a: A todas aquellas personas que tengan amplios conocimientos de francés y necesiten una formación teórica y práctica específica para dedicarse de manera profesional a la traducción, o para perfeccionar sus técnicas actuales de trabajo. →
Estudio Sampere
Si dominas dos lenguas, con este curso a distancia de Traducción Bilingüe (inglés, francés, alemán o italiano) aprenderás todas las técnicas para realizar traducciones directas de un idioma al ...
Si dominas dos lenguas, con este curso a distancia de Traducción Bilingüe (inglés, francés, alemán o italiano) aprenderás todas las técnicas para realizar traducciones directas de un idioma al español o del español a este idioma. Se tratarán textos generales y en el caso del inglés, se podrán acceder a tres niveles de dificultad: Diploma, Profesional y Máster. →
Estudio Sampere
¿Quieres especializarte en el ámbito de las traducciones? Con este curso a distancia de Traducción Jurídica aprende a traducir textos jurídicos en inglés, francés, italiano o alemán. Te ...
¿Quieres especializarte en el ámbito de las traducciones? Con este curso a distancia de Traducción Jurídica aprende a traducir textos jurídicos en inglés, francés, italiano o alemán. Te podrás preparar para el examen de traductor-intérprete jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores. →
Estudio Sampere
Objetivo del curso: Dirigido a personas que con un dominio de dos lenguas, español e inglés o francés, desean adentrarse en el mundo de la traducción directa e inversa de textos periodísticos y ...
Objetivo del curso: Dirigido a personas que con un dominio de dos lenguas, español e inglés o francés, desean adentrarse en el mundo de la traducción directa e inversa de textos periodísticos y literarios. Dirigido a: Dirigido a aquellas personas que con un dominio de dos lenguas, español e inglés o francés, desean adentrarse en el mundo de la traducción, el curso se compone de un 80% traducción directa y un 20% de traducción inversa. →
Estudio Sampere
Objetivo del curso: Único curso de interpretación tanto simultánea como consecutiva impartido en un laboratorio de interpretación que ofrece la oportunidad de realizar prácticas reales en ...
Objetivo del curso: Único curso de interpretación tanto simultánea como consecutiva impartido en un laboratorio de interpretación que ofrece la oportunidad de realizar prácticas reales en congresos o reuniones para nuestros alumnos. Dirigido a: Único curso de interpretación tanto simultánea como consecutiva impartido en un laboratorio de interpretación que ofrece la oportunidad de realizar prácticas reales en congresos o reuniones para nuestros alumnos. →
Fundación Fidescu
Objetivo del curso: Prepara a personas con un buen conocimiento de una segunda lengua para que puedan traducir profesionalmente. Dirigido a: Personas con un nivel avanzado de la lenguado materna. ...
Objetivo del curso: Prepara a personas con un buen conocimiento de una segunda lengua para que puedan traducir profesionalmente. Dirigido a: Personas con un nivel avanzado de la lenguado materna. Preferentemente titulados universitarios o personas con experiencia profesional →
Estudio Sampere
Con este Seminario a distancia de Traducción Jurídica aprende a hacer traducciones inversas, es decir del español al inglés, de textos jurídicos de forma profesional. Para hacer este curso es ...
Con este Seminario a distancia de Traducción Jurídica aprende a hacer traducciones inversas, es decir del español al inglés, de textos jurídicos de forma profesional. Para hacer este curso es necesario tener un nivel de inglés Proficiency o C2. →
Fundación Fidescu
¡Entra en el sector de la traducción! Si tienes el nivel C1-C2 de una lengua no materna, con este curso a distancia de Traducción aprende técnicas para traducir profesionalmente: podrás hacer ...
¡Entra en el sector de la traducción! Si tienes el nivel C1-C2 de una lengua no materna, con este curso a distancia de Traducción aprende técnicas para traducir profesionalmente: podrás hacer traducciones directas en inglés, francés, portugués o alemán. →
UA - Facultad de Filosofía y Letras
Objetivo del curso: Salidas profesionales: Traductor profesional generalista y traductor jurado. Mediador lingüístico y cultural. Intérprete de enlace. Lector editorial, redactor, corrector, ...
Objetivo del curso: Salidas profesionales: Traductor profesional generalista y traductor jurado. Mediador lingüístico y cultural. Intérprete de enlace. Lector editorial, redactor, corrector, revisor. Lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos. Traducción especializada. Etc. →
UAB - Facultat de Traducció i Interpretació
Objetivo del curso: Traducción técnica y jurídico-administrativa en empresas, bufetes de abogados y organismos internacionales Interpretación en organismos nacionales e internacionales, así como ...
Objetivo del curso: Traducción técnica y jurídico-administrativa en empresas, bufetes de abogados y organismos internacionales Interpretación en organismos nacionales e internacionales, así como en empresas Enseñanza en centros públicos y privados Interpretación en congresos, exposiciones... Traducción literaria o corrección lingüística Doblaje y subtitulación en medios audiovisuales Mediación lingüística y cultural →
UA - Departamento de Traducción e Interpretación
Dirigido a: El perfil académico ideal de ingreso es el de alumnos de la licenciatura o grado de Traducción e Interpretación, las Filologías y las carreras relacionadas con el derecho y la ...
Dirigido a: El perfil académico ideal de ingreso es el de alumnos de la licenciatura o grado de Traducción e Interpretación, las Filologías y las carreras relacionadas con el derecho y la economía. →
UM - Facultad de Letras
Como objetivo principal, el Grado en Traducción e Interpretación, pretende crear especialistas en la materia que sólo se dediquen a la parte genérica de la traducción. Esto se logra a partir de ...
Como objetivo principal, el Grado en Traducción e Interpretación, pretende crear especialistas en la materia que sólo se dediquen a la parte genérica de la traducción. Esto se logra a partir de la interpretación concisa de la parte escrita y oral de un idioma. En otras palabras, el estudiante de este grado es un mediador cultural de relaciones que implican dos lenguas. →
UAM - Facultad de Filosofía y Letras
El Grado en Traducción e Interpretación está fundamentado en las herramientas de la comunicación, buscando perfiles profesionales dirigidos hacia el campo empresarial, para facilitar los procesos ...
El Grado en Traducción e Interpretación está fundamentado en las herramientas de la comunicación, buscando perfiles profesionales dirigidos hacia el campo empresarial, para facilitar los procesos de negociación y desarrollo dentro y fuera de las compañías. Este grado permite conocer los componentes lingüísticos y culturales de determinados países, para así lograr una mejor comprensión de sus procesos de comunicación. →
Universidad Pontificia Comillas - Upcomillas
Este Grado incide en la enseñanza teórica y práctica de las técnicas de traducción e interpretación; el reforzamiento de las competencias lingüísticas; la ampliación de los conocimientos ...
Este Grado incide en la enseñanza teórica y práctica de las técnicas de traducción e interpretación; el reforzamiento de las competencias lingüísticas; la ampliación de los conocimientos culturales generales y específicos de los diferentes ámbitos sociolingüísticos y la formación en áreas como economía y política internacionales. Se completa con un intercambio opcional en una universidad extranjera y prácticas profesionales externas. Los alumnos que hayan escogido la combinación lingüística Español-Inglés-Francés podrán optar, durante el primer curso, a una de las 5 plazas que se convocan cada año para la obtención de la doble titulación de Grado en Traducción e Interpretación por Comillas y Grado en Comunicación multilingüe por la Universidad de Ginebra, cursando el segundo y tercer año en la Escuela de Traducción e Interpretación (ETI) de la Universidad de Ginebra. →
Intérpretes Y Traductores Salamanca
Objetivo del curso: Practicar y mantener activo su conocimiento de una o varias lenguas extranjeras. Conocer el trabajo del traductor profesional Practicar la traducción del o al español. Dirigido ...
Objetivo del curso: Practicar y mantener activo su conocimiento de una o varias lenguas extranjeras. Conocer el trabajo del traductor profesional Practicar la traducción del o al español. Dirigido a: A personas interesadas en conocer el trabajo del traductor profesional A estudiantes de traducción que necesitan práctica y mejorar sus destrezas. A traductores profesionales que desean contrastar su nivel de trabajo o que desean practicar con español →
Intérpretes Y Traductores Salamanca
Objetivo del curso: Introducción a la traducción comercial Traductor profesional. Ingreso en facultades de traducción, primer y segundo ciclo. Dirigido a: Interpretes- traductores profesionales ...
Objetivo del curso: Introducción a la traducción comercial Traductor profesional. Ingreso en facultades de traducción, primer y segundo ciclo. Dirigido a: Interpretes- traductores profesionales estudiantes con nivel avanzado de español profesores. →
UAH - Departamento de Filología Moderna
Dirigido a: El Master se dirige a titulados universitarios que han hecho o hacen de enlace con población extranjera para eliminar barreras en situaciones diversas, así como a titulados ...
Dirigido a: El Master se dirige a titulados universitarios que han hecho o hacen de enlace con población extranjera para eliminar barreras en situaciones diversas, así como a titulados universitarios con un conocimiento profundo del español y otras lenguas como alemán, árabe, búlgaro, chino, francés, inglés, polaco, rumano o ruso. →
I.T.S.
Objetivo del curso: Curso de traducción de textos generales con español y uno de estos idiomas: inglés, francés, alemán, neerlandés, italiano. Dirigido a: Estudiantes de traducción españoles y ...
Objetivo del curso: Curso de traducción de textos generales con español y uno de estos idiomas: inglés, francés, alemán, neerlandés, italiano. Dirigido a: Estudiantes de traducción españoles y de otros países, traductores profesionales que deseen practicar, personas con un conocimiento de la lengua extranjera de nivel B2 como mínimo. →
UPO - Facultad de Humanidades
Licenciatura en Traducción e Interpretación con metodología de estudio presencial, dirigido a todas aquellas personas que deseen desarrollar su carrera profesional en este campo y hayan superado ...
Licenciatura en Traducción e Interpretación con metodología de estudio presencial, dirigido a todas aquellas personas que deseen desarrollar su carrera profesional en este campo y hayan superado las pruebas de acceso a la universidad. El curso pretende otorgar sólidos conocimientos para que el alumno pueda realizar las tareas requeridas en el ejercicio de la profesión. →
¡Con solo 4 pistas!
Empieza ahora