Curso de Traducción literaria (online)
-
La comodidad de ser online y poder organizarte. Es cómodo que cada vez que haces un ejercicio lo envías a la tutora y responde rápido. El contenido es ameno y se aprende mucho.
← | →
-
No puedo opinar mucho porque llevo solo una semana de curso pero de momento todo genial
← | →
-
Ha sido una experiencia estupenda. Empecé el curso porque quería hacer algo relacionado con la traducción pero no estaba segura... Me ha apasionado y he descubierto una profesión maravillosa. Tengo que seguir formándome, claro, pero es el primer paso. Mi tutora es la mejor!!! Gracias por todo
← | →
Curso
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
¡Desarrolla tu carrera profesional en el ámbito de la traducción literaria!
-
Tipología
Curso
-
Nivel
Nivel avanzado
-
Metodología
Online
-
Horas lectivas
60h
-
Duración
3 Meses
-
Inicio
Fechas a elegir
¿Te apasiona la literatura? ¿Quieres formarte para poder dedicarte profesionalmente al a traducción literaria? El curso Traducción literaria online, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz, técnicas de traducción de obras literarias.
Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología íntegramente online, tiene una duración total de 60 horas, las cuales podrás repartir y administrar de la manera que más te convenga a lo largo de 3 meses. Si eres trabajador en activo, tendrás la posibilidad de bonificar el curso a través de tu empresa y la Fundación Tripartita, y, en caso de que seas estudiante, antiguo alumno del centro, menor de 26 años, desempleado o socio de una asociación de traducción y corrección, no tendrás que pagar el importe correspondiente a los gastos de matrícula.
Información importante
Precio a usuarios Emagister: Descuento: Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30€). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26 años y miembros de asociaciones de corrección y traducción. Fundación Estatal para la Formación en el Empleo: Si eres trabajador por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.
Bonificable:
Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción literaria y su metodología básica, y te capacitarás para aplicar normas de puntuación y ortotipográficas en los trabajos de traducción. Además, aprenderás a evitar los errores más habituales, así como a traducir novelas, ensayos, obras de teatro y poesías. También te formarás en materia de traducción comparada.
Este curso está dirigido a todas aquellas personas que deseen formarse para poder dedicarse profesionalmente a la traducción de obras literarias.
Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.
Certificado de aprovechamiento expedido por Cálamo&Cran.
Te enviaremos por correo electrónico toda la información sobre el curso, precio y fechas. Además, te ofrecemos un servicio de orientación profesional gratuito. ¡Consulta tus dudas a nuestra orientadora!
Opiniones
-
La comodidad de ser online y poder organizarte. Es cómodo que cada vez que haces un ejercicio lo envías a la tutora y responde rápido. El contenido es ameno y se aprende mucho.
← | →
-
No puedo opinar mucho porque llevo solo una semana de curso pero de momento todo genial
← | →
-
Ha sido una experiencia estupenda. Empecé el curso porque quería hacer algo relacionado con la traducción pero no estaba segura... Me ha apasionado y he descubierto una profesión maravillosa. Tengo que seguir formándome, claro, pero es el primer paso. Mi tutora es la mejor!!! Gracias por todo
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Miriam Ortega Domínguez
Opinión verificadaJUDITH LLOPIS MORAN
Ania Barroso
Antoaneta Lazarova
Antoaneta L. Lazarova
María Elena
Opinión verificadaLogros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 21 años en Emagister.
Materias
- Traductor
- Inglés
- Metodología
- Traducción literaria2
2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Técnicas de traducción
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Traducción comparada
- Puntuación en la traducción literaria
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Ortotipografía en la traducción literaria
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Uso de mayúsculas en la traducción literaria
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Valoración de una traducción
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Traducción de terminología literaria
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Metodología de traducción literaria
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Dificultades de la traducción literaria
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Traducción de novelas
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Traducción de ensayos
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Traducción de obras de teatro
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Traducción de poesía
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Revisión de traducciones
- Análisis de textos literarios para su traducción
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
Profesores
Jimena Licitra
Profesora de traducción y edición
Licenciada en Traducción e Interpretación (U. Pontificia de Comillas) e intérprete jurado de lengua inglesa, domina seis idiomas además del castellano. Participó en el máster en Interpretación de Conferencias de ICADE y en el máster de Edición de Santillana y la U. de Salamanca. Ha trabajado como profesora de idiomas, traductora, correctora y editora. Si bien ha desempeñado distintos cargos de responsabilidad como editora y se ha forjado una amplia carrera como traductora freelance, siempre ha procurado compaginar todo ello con la docencia, porque es profesora de vocación.
Temario
UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA
1. ¿En qué consiste la traducción literaria? Misión y perfil del traductor literario.
2. Misión y perfil del traductor literario
3. Metodología de trabajo para textos literarios
4. Ejemplos de buenas y malas prácticas
5. Tipos de encargos y tipos de originales
Ejercicios 1 a 4
Texto 1UNIDAD 2. PROCEDIMIENTOS Y TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
1. Procedimientos y técnicas de traducción
2. Dificultades específicas de la traducción literaria
Ejercicios 5 a 9
Texto 2UNIDAD 3. PUNTUACIÓN, ORTOTIPOGRAFÍA Y USO DE MAYÚSCULAS INGLÉS-CASTELLANO
1. Puntuación y ortotipografía.
2. Uso de mayúsculas.
Ejercicios 10 a 15
Texto 3UNIDAD 4. ERRORES TÍPICOS EN LAS TRADUCCIONES DEL INGLÉS
1. Uso incorrecto de las preposiciones.
2. Concordancias y discordancias.
3. Problemas de género y número.
4. Calcos y anglicismos.
5. La ambigüedad.
6. Otras trampas y errores típicos.
Ejercicios 16 a 20
Texto 4UNIDAD 5. LA TRADUCCIÓN DE NOVELA
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de novela.
3. Otros trucos y consejos prácticos.
Ejercicios 21 a 23
Texto 5UNIDAD 6. LA TRADUCCIÓN DE ENSAYO
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de ensayo.
Texto 6UNIDAD 7. LA TRADUCCIÓN DE TEATRO
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de teatro.
3. Errores frecuentes en la traducción de teatro.
Texto 7UNIDAD 8. LA TRADUCCIÓN DE POESÍA
1. Conceptos básicos de poesía.
2. ¿Cómo se analiza una poesía para traducirla?
3. Metodología y normas básicas.
Ejercicios 24 a 26
Texto 8
Texto 9UNIDAD 9. LA TRADUCCIÓN COMPARADA
1. Qué es la traducción comparada y para qué sirve. Aprender a traducir observando traducciones de otros.
2. Cómo revisar traducciones realizadas por otro profesional.
Ejercicios 27 y 28
Texto 10UNIDAD 10. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES
1. Situación actual del sector.
2. El cliente: el editor y su relación con el traductor.
3. Cómo buscar trabajo en el sector.
4. Primeros encargos.
5. Cuestiones administrativas: contratos, tarifas, presupuestos y facturas.
6. Asociaciones de traducción.
Ejercicios 29 y 30Información adicional
Abrimos nuevas convocatorias online cada semana. ¡Consúltanos las fechas más próximas!
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Curso de Traducción literaria (online)
350 € IVA inc.Añade cursos similares
y compara para elegir mejor{title}{centerName}{price}{price} {priceBeforeDiscount} {taxCaption}Formación por temáticas
Cursos de Administración de empresas Cursos de Administración pública Cursos de Arte, diseño y estética Cursos de Ciencias Cursos de Comunicación y marketing Cursos de Cultura y humanidades Cursos de Deportes y ocio Cursos de Derecho Cursos de Educación Cursos de Hostelería y turismo Cursos de Idiomas Cursos de Industria Cursos de Informática Cursos de Inmobiliaria y construcción Cursos de Logística y transporte Cursos de Salud Cursos de Sector financiero Cursos de Seguridad - Técnicas de traducción