Curso de Traducción para organismos internacionales (online)
-
El curso ha superado mis expectativas. El contenido teórico es muy completo y hay mucha bibliografía complementaria para seguir profundizando en esta rama de la traducción. Sin duda lo mejor del curso ha sido mi tutora, que me ha devuelto los textos corregidos con mucho nivel de detalle y comentarios siempre acertados. Todo el personal de Cálamo siempre se ha mostrado muy receptivo y dispuesto a ayudarme en lo que necesite, incluso una vez finalizado el curso. ¡Totalmente recomendable!
← | →
-
Seguid sacando cursos, éste me ha gustado mucho.
← | →
-
Los ejercicios prácticos son muy interesantes.
← | →
Curso
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
¡Comienza ya este increíble curso y conviértete en el Traductor que toda empresa necesita!
-
Tipología
Curso
-
Metodología
Online
-
Horas lectivas
60h
-
Duración
3 Meses
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Campus online
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
-
Tutor personal
Sí
¿Quieres dar el siguiente paso en tu formación profesional en el manejo de idiomas? Ahora puedes comenzar tu formación junto a este Curso de traducción para organismos internacionales, impartido por el instituto educativo Cálamo & Cran bajo la modalidad online, y el cual encuentras en el portal formativo de Emagister.
Con la realización de este máster adquieres el conocimiento de los procedimientos y recursos necesarios para traducir textos de organismos internacionales, poniendo en práctica la gran cantidad de recursos terminológicos y estilos que éstos manejan. Para ello, aquí amplías los aspectos y conceptos más importantes abarcados por esta especialización, tales como: los entornos multilingües dentro de los organismos internacionales, la traducción en el sistema de las Naciones Unidas, la traducción en la Unión Europea, y los servicios de traducción al idioma español.
El período de impartición de esta capacitación es de tres meses, durante los cuales dispones de la asistencia de un tutor altamente capacitado en el trayecto de toda tu formación, el acceso a un campus online y servicio de consultas, obteniendo así el logro de tus metas profesionales sin dificultades.
En este mismo portal de Emagister encuentras un formulario para completar al presionar el botón de "pide información", que luego de completado hace que un asesor se ponga en contacto contigo.
Información importante
Precio a usuarios Emagister: Descuento: Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30€). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26 años y miembros de asociaciones de corrección y traducción. Fundación Estatal para la Formación en el Empleo: Si eres trabajador por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.
Bonificable:
Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
El objetivo del curso es presentar un panorama general sobre la traducción de textos en la esfera internacional y proporcionar recursos útiles para traducir este tipo de textos. Se ofrece material teórico y práctico que permitirá abordar los documentos que traducen habitualmente los organismos internacionales y, para poner en práctica los conocimientos, se propone la traducción de diez textos.
Antiguos alumnos de los cursos de Traducción profesional, licenciados en Traducción y traductores en ejercicio que quieran especializarse en la traducción de textos de organismos internacionales.
Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.
Certificado de aprovechamiento expedido por Cálamo&Cran.
Te enviaremos por correo electrónico toda la información sobre el curso, precio y fechas. Además, te ofrecemos un servicio de orientación profesional gratuito. ¡Consulta tus dudas a nuestra orientadora!
Opiniones
-
El curso ha superado mis expectativas. El contenido teórico es muy completo y hay mucha bibliografía complementaria para seguir profundizando en esta rama de la traducción. Sin duda lo mejor del curso ha sido mi tutora, que me ha devuelto los textos corregidos con mucho nivel de detalle y comentarios siempre acertados. Todo el personal de Cálamo siempre se ha mostrado muy receptivo y dispuesto a ayudarme en lo que necesite, incluso una vez finalizado el curso. ¡Totalmente recomendable!
← | →
-
Seguid sacando cursos, éste me ha gustado mucho.
← | →
-
Los ejercicios prácticos son muy interesantes.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
María Florencia Riquel Doxagarat
Antiguo alumno
Antiguo alumno
Antiguo alumno
Antiguo alumno
Antiguo alumno
Antiguo alumno
Antiguo alumno
Antiguo alumno
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 21 años en Emagister.
Materias
- Traducción de textos
- Organismos internacionales
- Entornos multilingües
- Registro institucional1
1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Recursos terminológicos
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
Profesores
Elena Gallo
Profesora de Traducción
De formación jurídica, cuenta con la licenciatura de Derecho por la UCM de Madrid y con dos cursos de posgrado de Derecho Comunitario (CEU San Pablo y Université Paris I). Tras vivir varios años en Francia, ha encaminado sus preferencias profesionales hacia la edición y la traducción. Ha sido gestora de proyectos en Cálamo&Cran. Actualmente compagina su trabajo como controller, en una agencia de traducción, con sus proyectos como traductora y correctora autónoma. Además imparte cursos relacionados con su actividad profesional.
Temario
UNIDAD 1. PANORAMA GENERAL
1. Introducción: organismos internacionales: entornos multilingües. Lenguas oficiales y lenguas de trabajo
2. Rasgos de estilo generales de la traducción internacional
3. El español en la esfera internacional y la búsqueda de la calidad: registro geográfico: ¿español de América o español de España?, registro institucional: uniformidad léxica y estilística, calidad: la búsqueda del grialUNIDAD 2. LA TRADUCCIÓN EN EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS
1. Organigrama de las Naciones Unidas
2. El proceso de traducción en las Naciones Unidas
3. Servicios de traducción al español
4. Normas de estilo de las Naciones Unidas
5. Recursos terminológicos: fuentes prioritarias, secundarias y otras fuentes
6. Cómo traducir un texto de las Naciones Unidas
Ejercicio 1
Ejercicio 2
Ejercicio 3
Ejercicio 4
Texto 1
Texto 2UNIDAD 3. LA TRADUCCIÓN EN LA UNIÓN EUROPEA
1. La traducción institucional en la UE
2. Organigrama de la UE. Otras instituciones y organismos
3. Servicios de traducción al español
4. Proceso de traducción en la UE
5. Normas de estilo: libro de estilo interinstitucional, normas de la Comisión, modelos de documentos
6. Recursos terminológicos
7. Cómo traducir un texto de la UE
Ejercicio 5
Ejercicio 6
Ejercicio 7
Ejercicio 8
Texto 3
Texto 4UNIDAD 4. ORIENTACIÓN PROFESIONAL: TRABAJAR PARA UN ORGANISMO INTERNACIONAL
1. Formación requerida: requisitos para traducir en las Naciones Unidas, requisitos para traducir en la UE, requisitos para trabajar para organismos a través de agencias de traducción
2. Posibilidades de trabajo en los organismos internacionales: trabajar para las Naciones Unidas, trabajar para la UE, trabajar para una agencia de traducción
3. Consejos prácticos
Ejercicio 9
Ejercicio 10
Texto 5
Texto 6
Texto 7
Texto 8
Texto 9
Texto 10Información adicional
Abrimos nuevas convocatorias online cada semana. ¡Consúltanos las fechas más próximas!
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Curso de Traducción para organismos internacionales (online)
300 € 330 € IVA inc. - Recursos terminológicos
Añade cursos similares
y compara para elegir mejor
Formación por temáticas