Tipología | Curso |
Metodología | Online |
Horas lectivas | 300h |
Duración | 9 Meses |
Inicio | Fechas a elegir |
Campus online | Sí |
Servicio de consultas | Sí |
Tutor personal | Sí |
"Hoy he recibido mi primer trabajo de traducción. No puedo estar más agradecida a Elena y al restod el equipo. Atención inmejorable y todo el curso es práctico! Gracias por la paciencia también."
¿Sabes francés? ¿Te gustaría formarte para poder dedicarte profesionalmente a la traducción en este idioma? El curso Traducción profesional francés, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz, técnicas de traducción profesional del francés.
Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología íntegramente online, tiene una duración total de 275 horas, las cuales podrás repartir y administrar de la manera que más te convenga a lo largo de 9 meses.
Si eres trabajador en activo inscrito en el Régimen General de Trabajadores, podrás bonificar el curso a través de tu empresa y de la Fundación Tripartita, y, si eres estudiante, antiguo alumno del centro, estás en situación de desempleo, tienes menos de 26 años o formas parte de alguna asociación de traducción y corrección, te ahorrarás el importe correspondiente a la matrícula.
Si te interesa obtener más información, ponte en contacto con nosotros a través de emagister.com y recibirás el dossier informativo sin compromiso alguno.
Precio a usuarios Emagister | Descuento: Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30€). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26 años y miembros de asociaciones de corrección y traducción. Fundación Estatal para la Formación en el Empleo: Si eres trabajador por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti. |
---|---|
Requisitos | Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento. |
Titulación | Certificado de aprovechamiento expedido por Cálamo&Cran. |
Bonificable | Curso bonificable para empresas Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa. |
Ubicación
Inicio
Inicio
Hoy he recibido mi primer trabajo de traducción. No puedo estar más agradecida a Elena y al restod el equipo. Atención inmejorable y todo el curso es práctico! Gracias por la paciencia también.
Terminé el máster en septiembre y hoy he cobrado mi primera factura. Estoy muy agradecida tanto a Cálamo como a mi profesora. Buscaba un cambio y lo he conseguido, he descubierto una profesión maravillosa. Ganas de seguir!!volveré a formarme con ellos al 100%.
Muchas gracias Elena, la verdad es que es un curso que me ha encantado y ha sido un placer tenerte como profesora. A lo largo de todos los textos he podido aprender las diferencias a la hora de traducir las distintas especialidades. Tus correcciones me han ido ayudando mucho y siento que tengo plena confianza en mi trabajo. ¡Ahora me toca lanzarme! Gracias de nuevo
Nada
Cuando me apunté al curso de Traducción profesional francés no imaginaba lo verdaderamente difícil que es traducir y lo mucho que me ayudarían las técnicas de traducción por las que pasé en las primeras unidades del curso. Antes traducía de forma intuitiva pero ahora reconozco dónde pueden estar los escollos y tengo las armas para evitarlos y realizar mi trabajo de forma mucho más profesional. ¡Gracias por enseñarme la luz! He quedado muy contenta con todo el equipo.
No se me ocurre nada que mejorar.
Siempre me ha gustado mucho leer y cuando decidí aventurarme con la traducción no imaginé lo mucho que iba a disfrutar con este trabajo. Gracias Elena y a Cálamo&cran por allanarme el camino. Volveré a hacer cursos con vosotros.
No tengo quejas.
Es un curso que me ha encantado y ha sido un placer tenerte como profesora. A lo largo de todos los textos he podido aprender las diferencias a la hora de traducir las distintas especialidades. Tus correcciones me han ido ayudando mucho y siento que tengo plena confianza en mi trabajo. ¡Ahora me toca lanzarme!
Nada.
El método de impartición es muy eficaz, el temario del curso está muy bien explicado.
Nada.
De formación jurídica, cuenta con la licenciatura de Derecho por la UCM de Madrid y con dos cursos de posgrado de Derecho Comunitario (CEU San Pablo y Université Paris I). Tras vivir varios años en Francia, ha encaminado sus preferencias profesionales hacia la edición y la traducción. Ha sido gestora de proyectos en Cálamo&Cran. Actualmente compagina su trabajo como controller, en una agencia de traducción, con sus proyectos como traductora y correctora autónoma. Además imparte cursos relacionados con su actividad profesional.