Curso con Precio a usuarios Emagister
Infórmate ahora sin compromiso
Rellena el formulario para que el centro pueda responderte
Curso con Precio a usuarios Emagister
Cálamo & Cran

Curso de Traducción automática y posedición

Cálamo & Cran
Formación con condiciones exclusivas

180 
Tipología Curso
Metodología Online
Horas lectivas 30h
Duración 1 Mes
Inicio Fechas a elegir
Campus online
Servicio de consultas
Tutor personal
Descripción

Convierte a los traductores automáticos en tus aliados para traducir. Aprende a tarifar este nuevo tipo de servicio (Posedición) y ofrécelo a tus clientes.
En el curso el alumno aprenderá los principios de posedición que cada vez se demandan más en el mercado por la incorporación de la traducción automática en los proyectos de traducción, y se familiarizará con las métricas de calidad para la evaluación de la traducción automática. Poniendo el énfasis en la práctica de la posedición, el alumno hará las prácticas con distintos tipos de textos en un entorno de TAO basado en la nube que tiene acceso a distintos motores de traducción automática, por lo que este curso también le proporcionará las pautas básicas para el manejo de dicha herramienta.

Precio a usuarios Emagister Descuento: Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30€). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26 y miembros de asociaciones de corrección y traducción. Fundación Estatal para la Formación en el Empleo: Si eres trabajador por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.
Titulación Certificado de aprovechamiento expedido por Cálamo&Cran
Bonificable Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.
Dónde y cuándo
Inicio Ubicación
Fechas a elegir
Online
Inicio Fechas a elegir
Ubicación
Online
Profesorado
Enrique Torrejón
Enrique Torrejón
Profesor de Traducción automática y posedición

Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Sevilla en 1989, se inició en el desarrollo de sistemas de traducción automática en IBM entre los años 1990 y 1992. En 1992 obtuvo una beca de La Caixa para realizar el Máster en Lingüística Computacional de la Universidad Carnegie Mellon en los Estados Unidos. Tras graduarse en 1994, trabajó como traductor y lingüista Computacional. Compagina labores de consultoría en tecnologías de la traducción para varias empresas y organismos públicos junto con labores de traducción y posedición en campos técnicos y económico-financieros.