Curso con Precio a usuarios Emagister
Infórmate ahora sin compromiso
Rellena el formulario para que el centro pueda responderte
Curso con Precio a usuarios Emagister
¡Fórmate como traductor jurídico!
Cálamo & Cran

Curso de Traducción jurídica (online)

4.5 16 opiniones
Cálamo & Cran
Formación con condiciones exclusivas

350
IVA inc.
Tipología Curso
Metodología Online
Duración 3 Meses
Inicio Julio
Campus online
Servicio de consultas
Tutor personal

"Tenía mucha dificultad a la hora de enfrentarme a traducir contratos y la verdad es que el curso me ha dado muchísima confianza y recursos. La tutora ha estado siempre muy atenta y sus correcciones me han ayudado mucho. Es una buenísima inversión ..."

Lucía GC
11/11/2020
Descripción

¿Quieres especializarte en traducción jurídica y económica para poder dedicarte profesionalmente a este ámbito? El curso Traducción jurídica y económica, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz, técnicas de traducción de textos jurídicos y económicos.

Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología íntegramente online, tiene una duración total de 60 horas, las cuales podrás repartir y administrar de la manera que más te convenga a lo largo de 3 meses.

Si eres trabajador en activo inscrito en el Régimen General de Trabajadores, el curso podrá salirte totalmente gratis si lo bonificas a través de tu empresa y de la Fundación Tripartita. En caso de que seas antiguo alumno del centro, estudiante, tengas menos de 26 años, estés en situación de desempleo o pertenezcas a una asociación de traducción y corrección, tendrás la posibilidad de ahorrarte el importe correspondiente a los gastos de matrícula. Al finalizar, recibirás un certificado de realización de Cálamo & Cran.

Para más información ingresa en emagister.com y un asesor se pondrá en contacto contigo para solventar todas tus dudas y ofrecerte la información que necesites.

Precio a usuarios Emagister Descuento: Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30€). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26, inscritos en más de un curso de la misma convocatoria y miembros de asociaciones de corrección y traducción. Fundación Estatal para la Formación en el Empleo: Si eres trabajador por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.
Requisitos Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.
Titulación Certificado de aprovechamiento expedido por Cálamo&Cran.
Bonificable Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.
Dónde y cuándo

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

JulioMatrícula abierta
Opiniones
L
Lucía GC
11/11/2020

Sobre el curso

Tenía mucha dificultad a la hora de enfrentarme a traducir contratos y la verdad es que el curso me ha dado muchísima confianza y recursos. La tutora ha estado siempre muy atenta y sus correcciones me han ayudado mucho. Es una buenísima inversión.

L
Livia Florensa Tomasi
07/11/2020

Sobre el curso

Me parece flojo y las correcciones poco personalizadas. Hay pruebas online que están bien.

B
Borja Gómez
13/06/2020

Sobre el curso

Nunca imaginé que un curso de traducción jurídica pudiera ser ameno. He aclarado conceptos y ahora tengo más herramientas y bueno, ya me he enfrentado a mi primer encargo. Tengo más seguridad al traducir, que es lo que buscaba.

J
Julia FERNANDEZ PASCUAL
01/01/2017

Lo mejor

El temario muy interesante, la profesora muy agradable. He aprendido mucho, un curso muy interesante.

A mejorar

El curso ha sido muy interesante pero demasiado poco tiempo para hacerlo. Por otra parte hay que saber algo de derecho para hacer tal curso (por lo menos bajo mi punto de vista y es que no tengo ni idea de derecho aunque si he aprendido mucho a marchas forzadas). Lo recomendaré pero a abogados.

M
MARÍA DEL CARMEN GONZÁLEZ JIMÉNEZ
10/11/2016

Lo mejor

El temario está muy bien estructurado y las explicaciones son claras y útiles, sin carga teórica innecesaria. La plataforma en la que se desarrolla el curso es muy intuitiva y completa. Los conocimientos adquiridos son los apropiados para una primera aproximación a la traducción jurídica. Buena relación-calidad precio. Lo mejor, sin duda alguna, la profesora que lo imparte. Contesta rápidamente a las dudas y ejercicios, sus explicaciones son siempre muy claras, y sus comentarios, acertados, enriquecedores y motivadores.

A mejorar

Me habría gustado hacer más ejercicios de traducción corregidos y comentados por la tutora del curso.

A
Argemiro Rodríguez Posso
01/08/2016

Lo mejor

Lo mejor es que es gratis, ya que soy un pobre padre de familia y no tengo un solo centavo para las cuotas, así que es muy interesante poder estudiar cuando a uno lo aprecian y además le obsequian con una beca completa de estudios.

A mejorar

Nada.

M
Monica Fernandez
23/02/2016

Lo mejor

Lo mejor de todo fue lo extenso que fue todo. Nos entregaron un glosario con mucha información y conceptos detallados muy interesantes sobre los diferentes tipos de conceptos judiciales.

A mejorar

Me habría gustado un poco más de ejemplos prácticos.

D
Diana Prieto Parro
01/09/2015

Lo mejor

El curso ha sido muy interesante y fácil de hacer gracias a la excelente plataforma de estudio on-line. Los temas estuvieron presentados con mucha claridad y la ayuda de la asesora fue siempre muy clara y oportuna.

A mejorar

En general, no tengo ningún comentario negativo.

B
Blanca Hernández Pardo
01/12/2014

Lo mejor

Estoy encantada con el curso de Cálamo&Cran de Traducción jurídico-económica, impartido por Ruth Gámez. Realmente puede considerarse un curso de especialidad, pues se estudian de cerca las cuestiones terminológicas y conceptuales que más dificultades suponen al traductor formado y especializado en Traducción jurídico-económica. La grandísima diferencia existente entre ambos ordenamientos jurídicos obligan al traductor a conocer y estudiar de forma exhaustiva cómo funciona tanto el Derecho en España como en Inglaterra y Gales y Estados Unidos, de modo que pueda resolver de la forma más práctica y eficiente la constante falta de equivalencia entre los textos en inglés y español. La metodología aplicada resulta muy efectiva, pues se trata de leer, estudiar y comprender una serie de textos con contenido teórico, para después aplicarlos en diversos ejercicios, controles y traducciones; todo ello, siempre con la inestimable y continuada asistencia de la profesora para resolver dudas y comentar diversas cuestiones relativas a la teoría.

A mejorar

Es un curso completamente recomendado para traductores que desean especializarse en documentos jurídico-económicos.

A
Adriana Campos
28/11/2013

Lo mejor

Quería aprovechar la oportunidad para agradecer las atenciones que la profesora ha tenido y para decir que realmente he disfrutado mucho del curso. Creo que ha sido una magnífica inversión, que he aprendido mucho y que con suerte me ayudará a introducirme en el mundo profesional. Sin duda me siento más preparada para afrontar la especialidad. Muchas gracias por todo.

A mejorar

No puedo destacar nada a mejorar

E
Eva Bravo
28/11/2013

Lo mejor

Ha sido un placer realizar el curso de esta forma tan tranquila y organizada. Definitivamente es el tipo de enseñanza que más se adapta a mis necesidades y capacidades. Volveré a realizar algún curso con Cálamo y Cran, de eso no hay duda.

A mejorar

.

A
Antonio Merino
05/11/2013

Lo mejor

Ha sido un placer hacer este curso. He quedado muy satisfecho y con muchas ganas de ampliar. Ya lo he recomendado a varios compañeros. Si prepararas algún otro curso, por favor, no dejes de avisarme. Muchísimas gracias por todo.

A mejorar

Todo ha estado muy bien

M
M. H.
05/11/2013

Lo mejor

Llevaba años buscando un buen curso de TJE que se pudiera cursar a distancia u online. Creo que mis súplicas han sido escuchadas con la llegada de este curso. Al profundizar cada vez más sobre ello, va confirmándose la impresión inicial que tenía de un curso de EXCELENTE contenido, muy bien organizado y muy interesante. Estoy aprendiendo mucho. Aprovecho para felicitarles por un trabajo muy bien hecho.

A mejorar

Como he dicho, un curso excelente.

M
Marta Jiménez
18/10/2013

Lo mejor

Muchas gracias por el curso. Ha sido muy instructivo y la parte teórica estaba muy clara y completa. Con los ejercicios he cogido cierta soltura con este tipo de vocabulario que no es nada fácil si no has tenido contacto previo con el campo.

A mejorar

No se me ocurren aspectos de mejora

B
Belén Carmeiro
15/10/2013

Lo mejor

Aprovecho para dar las gracias porque he aprendido mucho. Me parece que nos has dado claves importantes para afrontar problemas que nos encontramos a diario en esta profesión.

A mejorar

Inmejorable

M
Mamen Sosa
16/09/2013

Lo mejor

El curso me ha parecido fantástico y estupendamente bien estructurado. Me quedo con la miel en los labios de más contenido y más complejidad, por lo que lanzo la piedra por si acaso tenéis pensado organizar un curso más avanzado de la misma temática.

A mejorar

Que hagan otro

Profesorado
Irene Nuviala
Irene Nuviala
Profesora de traducción

Doctora en Derecho y profesora asociada de Inglés para Fines Específicos en la Universidad de Zaragoza. Asimismo, obtuvo los títulos de Máster en Traducción de Textos Especializados (Universidad de Zaragoza) y Máster en Fiscalidad (Universidad Pompeu Fabra). Cuenta con experiencia como abogada de una compañía multinacional y como miembro del departamento de derecho mercantil internacional de un importante despacho jurídico. Su área de especialización son los contratos internacionales en el sector de la ingeniería y construcción. Es colegiada del Real e Ilustre Colegio de Abogados de Zaragoza.