Traducción e interpretación
Grado
En Sevilla
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Título propio
-
Lugar
Sevilla
-
Duración
4 Años
-
Créditos
348
La Universidad Pablo de Olavide de Sevilla ofrece el Grado en Traducción e Interpretación en Inglés, Francés y Alemán . Estos estudios combinan el estudio de lenguas extranjeras y el uso de las nuevas tecnologías aplicadas al campo de la traducción con una sólida base en la lingüistica, la civilización de los países de las lenguas elegidas y un profundo conocimiento en el uso de la lengua española.
El estudiante elegirá una primera lengua extranjera (Inglés, Francés o Alemán), en la que se partirá de un nivel intermedio (intermedio-alto en el caso de inglés), y una segunda lengua (inglés, francés, alemán, italiano o árabe). En el caso de alemán, italiano y árabe como segunda lengua (lengua C) no es imprescindible tener conocimientos previos.
La amplia oferta de intercambios académicos con universidades españolas y extranjeras, a través de programas como Erasmus o SICUE, permite escoger un itinerario formativo personalizado, con la garantía del reconocimiento académico en nuestra Universidad.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Proporcionar el más alto nivel de competencia en la lengua materna, con un conocimiento profundo del español desde el punto de vista normativo y descriptivo.
Desarrollar competencias lingüísticas en varios idiomas hasta un alto nivel.
Fomentar los intercambios Erasmus-Socrates en Universidades Europeas para mejorar las competencias lingüísticas, culturales y académicas.
Ofrecer una formación práctica en la traducción de textos generales y especializados.
Capacitar en el uso de los instrumentos tecnológicos requeridos en el ámbito profesional de la Traducción.
Ofrecer una formación académica de excelencia:clases de idiomas con número reducido de alumnos, aulas de informática,aulas de medios audiovisuales, cabinas de interpretación y una biblioteca con secciones especializadas de traducción y servicio de préstamos de vídeos y de recursos audiovisuales.
A la finalización de sus estudios de Traducción e Interpretación en la UPO, el egresado estará capacitado para ejercer las siguientes profesiones:
Traductor
Intérprete de enlace
Asesor lingüístico
Redactor técnico multilingüe
Mediador multilingüe
Asesor en Documentación multilingüe
Editor y corrector de textos
Especialista en terminología
Docente de lenguas
Se trata de un título abierto, encaminado a proporcionar una formación amplia y rigurosa, ideal para el acceso a cualquier postgrado no sólo de ámbito humanístico (Master en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación, Master en Formación del Profesorado, Master en Enseñanza bilingüe, Master en Enseñanza del español para extranjeros, etc.), sino también los relacionados con la información, la comunicación, la empresa, las relaciones internacionales, la diplomacia, la cooperación internacional y la administración pública.
Opiniones
Materias
- Interpretación de lenguas
- Bajo alemán
- Idioma Moderno
- Contenidos Instrumentales
- Informática Aplicada
- Lengua española
- Tecnología de la información
- Tecnología de comunicaciones
- Textos españoles
- Análisis de textos
Temario
Módulos
- Lengua Española y su Cultura.
- Lengua B y su Cultura
- Lengua C y su Cultura
- Fundamentos Teóricos de la Traducción y de la Interpretación
- Contenidos Instrumentales
- Lengua Española y su Cultura
- Traducción
- Interpretación
- Trabajo Fin de Grado
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Traducción e interpretación