Grado en traducción y comunicación intercultural

Grado

En Zaragoza

Precio a consultar

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Título propio

  • Lugar

    Zaragoza

  • Inicio

    Consultar

En este sentido, en la Universidad San Jorge, disponemos de medios innovadores con los que cumplir este objetivo. Contamos con consolas de interpretación y licencias de los principales programas de traducción asistida, y utilizamos programas para la creación y gestión de diccionarios, así como con numerosos recursos bibliográficos de las diferentes áreas y materias que abarca la titulación.

Nuestro programa incluye formación teórica y práctica en el paquete de herramientas informáticas para la traducción Wordfast Translation Studio, cuya licencia nos ha sido cedida por Wordfast LLC e Yves Champollion.

El equipo docente del grado en Traducción y Comunicación Intercultural compatibiliza la práctica profesional con la docencia; de esta manera, los estudiantes están en contacto con la realidad de la profesión y las demandas del mercado laboral.

Con esta titulación, nuestros estudiantes adquieren competencias en las principales lenguas de trabajo (el español, el inglés, el francés y el alemán) y en el uso de las herramientas tecnológicas para la traducción más innovadoras. Asimismo, aprenden diferentes modalidades de interpretación (de enlace, consecutiva y simultánea), así como a revisar y corregir todo tipo de textos, y a ejercer como mediadores en la comunicación intercultural.

Los alumnos tienen la oportunidad de especializarse en las áreas temáticas y los sectores profesionales con mayor demanda de traductores e intérpretes: las áreas de la economía y el derecho; y los sectores jurídico, judicial e institucional, y el comercio exterior. Para ello, pueden optar por el itinerario de comercio exterior o bien por el de traducción e interpretación institucionales. Todo esto los prepara para desarrollar un amplio abanico de salidas y perfiles profesionales a nivel nacional e internacional.

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Zaragoza

Inicio

ConsultarMatrícula abierta

A tener en cuenta

El objetivo principal del grado en Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad San Jorge es permitir la comunicación entre personas, independientemente de su procedencia, lengua y cultura. Para eso, es necesario formar a profesionales capaces de ejercer como mediadores lingüísticos y culturales en cualquier lugar del mundo.

Perfiles profesionales
Traductor generalista
Traductor especializado (jurídico-económico)
Mediador intercultural
Intérprete
Redactor, corrector, revisor
Lexicógrafo y terminólogo
Gestos de proyectos lingüísticos
Docente de lenguas
Gestor de la comunicación en contextos internacionales

No precisas requisitos previos.

Recibes un diploma por parte de la institución.

Traductor generalista
Traductor especializado (jurídico-económico)
Mediador intercultural
Intérprete
Redactor, corrector, revisor
Lexicógrafo y terminólogo
Gestión de proyectos lingüísticos
Docente de lenguas
Gestor de la comunicación en contextos internacionales

Todos los alumnos y egresados de la Universidad San Jorge, por defecto, están incorporados en el Servicio de Bolsa de Empleo, pero es preciso que el alumno o titulado manifieste su deseo de formar parte en los diferentes procesos de selección de personal existentes.

A tal respecto, un alumno deberá:

Aceptar la protección de datos.
Identificar el nivel de visibilidad del perfil.
Cumplimentar la pestaña relativa a perfil profesional (esta información es la primera que ve la empresa de un candidato, de ahí que sea importante que esté muy bien cumplimentada).
Al menos, subir un curriculum vitae.

Familia numerosa general (3 hijos) alumnos de nuevo ingreso 5%
Familia numerosa especial (4 o más hijos) alumnos de nuevo ingreso 10%
Alumnos con otro hermano, hijo o padre cursando un estudio de grado en modalidad presencial en la Universidad San Jorge 20%
Alumnos con discapacidad igual o superior al 33% 20%
Alumnos con discapacidad igual o superior al 33% y nota de acceso superior a 8. Para la renovación de la bonificación se tendrán en cuenta los criterios de renovación de la beca a la Excelencia 70%
Premio extraordinario de bachillerato. Bonificación aplicable sólo en el primer año de matrícula 100%
Alumnos de USJ que simultanean 2 o más titulaciones de grado, máster, doctorado o título propio de la Universidad San Jorge. La bonificación se aplicará en la titulación con matrícula de menor importe 30%

Se establecen dos modalidades de becas a la Excelencia destinadas a alumnos de nuevo ingreso en la Universidad San
Jorge, matriculados en alguna de sus titulaciones de Grado (se excluyen las menciones de los grados en Educación para
estudiantes que ya poseen un grado o diplomatura), con aprovechamiento académico excelente, en las condiciones que se establecen en los siguientes artículos. Asimismo, la presente convocatoria establece los requisitos necesarios para la renovación de la beca de los beneficiarios en cursos anteriores.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Materias

  • Tecnologías aplicadas a la traducción
  • Español
  • Traducción
  • Economía
  • Sistemas políticos contemporáneos
  • Comercio y logística internacional

Temario

TEMARIO:

Curso 1º

Asignatura

  • lengua a (español) i
  • language b (english) i
  • lengua c (francés) i
  • documentación
  • historia universal contemporánea
  • Comunicación escrita
  • lengua a (español) ii
  • Lengua b (inglés) ii
  • Lengua c (francés) ii
  • Traducción b-a (inglés-español) i

curso 2º

Asignatura

  • Lengua c (francés) iii
  • Lengua c (francés) iv
  • Lingüística aplicada a la traducción
  • Traducción b-a (inglés-español) ii
  • Terminología
  • Técnicas de interpretación b-a (inglés-español)
  • Humanismo cívico
  • Economía
  • Intercultural communication
  • Sistemas políticos contemporáneos

curso 3º

Asignatura

  • Lengua c (francés) v
  • Traducción c-a (francés-español) i
  • Traducción c-a (francés-español) ii
  • Fundamentos de la empresa
  • Tecnologías aplicadas a la traducción
  • Interpretación consecutiva y simultánea b-a (inglés-español) / c-a (francés-español)
  • Ética

Materia optativa

curso 3º - optativas

Asignatura

  • Fundamentos de la administración pública y relaciones institucionales
  • Mediación intercultural
  • Traducción institucional b-a (inglés-español)
  • Comercio y logística internacional
  • Dirección y organización de empresas multinacionales
  • Traducción económica y jurídica b-a (inglés-español)

curso 4º

Asignatura

  • Traducción a-b (español-inglés)
  • Estancia en el extranjero
  • Prácticas en empresas
  • Trabajo final de grado

Materia optativa

curso 4º - optativas

Asignatura

  • Interpretación en los servicios públicos
  • Relaciones internacionales, derecho institucional y diplomacia

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Grado en traducción y comunicación intercultural

Precio a consultar