USAL - Facultad de Traducción y Documentación

Grado en Traducción e Interpretación

USAL - Facultad de Traducción y Documentación
En Salamanca

4.324 
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Grado
Lugar Salamanca
Duración 4 Años
Inicio Septiembre
Créditos 240
Prácticas en empresa
  • Grado
  • Salamanca
  • Duración:
    4 Años
  • Inicio:
    Septiembre
  • Créditos: 240
  • Prácticas en empresa
Descripción

¿Quieres estudiar Traducción e Interpretación para poder dedicarte profesionalmente a este sector en el futuro? El Grado en Traducción e Interpretación, ofrecido e impartido por la Universidad de Salamanca y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de desarrollarte profesionalmente como traductor e intérprete.


Esta formación, que se realizará siguiendo una metodología íntegramente presencial, tiene una duración total de 4 años. Podrás acceder al grado a través de la PAU, las pruebas de acceso a la universidad para mayores de 25, 40 ó 45 años y desde cualquier otra titulación universitaria. Durante el transcurso del mismo, tendrás la posibilidad de hacer prácticas en empresa que complementarán tu formación y te introducirán en el mundo laboral. Al finalizar, recibirás una titulación oficial de grado y 240 créditos ECTS.

Información importante

5.000

Instalaciones (1) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas
Inicio Ubicación
Septiembre
Salamanca
Francisco de Vitoria 6-16, 37008, Salamanca, España
Ver mapa
Inicio Septiembre
Ubicación
Salamanca
Francisco de Vitoria 6-16, 37008, Salamanca, España
Ver mapa

A tener en cuenta

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Mediante la participación y el estudio de las asignaturas de los cuatro cursos, perfeccionarás la lengua española y adquirirás nociones de inglés, francés, alemán y japonés. Además, te formarás en materia de lingüística aplicada a la traducción y manejo de recursos lexicográficos. También te capacitarás para la traducción inversa, la traducción directa, la interpretación simultánea y la traducción especializada, y te introducirás en el lenguaje científico-técnico, la gestión terminológica o la deontología profesional.

· ¿A quién va dirigido?

Este grado está dirigido a cualquier persona que haya superado el Bachillerato, la PAU o cualquiera de las pruebas de acceso a la Universidad para mayores de 25, 40 ó 45 años y que quieran estudiar para poder desarrollarse profesionalmente en el ámbito de la traducción y la interpretación. También podrá acceder a la formación cualquier persona que ya disponga de una titulación universitaria.

· Requisitos

El acceso al Grado puede realizarse mediante: - Bachillerato + PAU. - Título de CFGS + PAU. - Pruebas de acceso para mayores de 25, 40 o 45 años. - Cualquier otra titulación universitaria. - Titulaciones extranjeras equivalentes y homologables.

· Titulación

Grado en Traducción e Interpretación

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

¿Qué aprendes en este curso?

Lengua española
Inglés
Japonés
Francés
Alemán
Lingüística aplicada a la traducción
Traducción directa
Recursos lexicográficos para la traducción
Fundamentos de la traducción
Documentación aplicada a la traducción
Traducción inversa
Terminología económica
Terminología del derecho
Lenguaje científico
Lenguaje técnico
Recursos tecnológicos para la traducción
Traducción jurídica
Traducción económica
Interpretación simultánea
Interpretación

Temario

Asignaturas:


Primer curso:

  • Lengua española I
  • Lengua española II
  • Primera lengua extranjera I: inglés
  • Primera lengua extranjera I: francés
  • Primera lengua extranjera I: alemán
  • Primera lengua extranjera II: inglés
  • Primera lengua extranjera II: francés
  • Primera lengua extranjera II: alemán
  • Lingüística aplicada a la traducción
  • Traducción directa 1ª lengua extranjera: inglés
  • Traducción directa 1ª lengua extranjera: francés
  • Traducción directa 1ª lengua extranjera: alemán
  • Recursos lexicográficos para la traducción
  • Fundamentos para la traducción 1ª leng. Extranj. Inglés
  • Fundamentos para la traducción 1ª leng. Extranj. Francés
  • Fundamentos para la traducción 1ª leng. Extranj. Alemán
  • Documentación aplicada a la Traducción

Segundo curso:

  • Segunda lengua extranjera I: francés
  • Segunda lengua extranjera I: alemán
  • Segunda lengua extranjera I: japonés
  • Segunda lengua extranjera II: Inglés
  • Segunda lengua extranjera II: francés
  • Segunda lengua extranjera II: japonés
  • Traducción inversa 1ª lengua extranjera: Inglés
  • Traducción inversa 1ª lengua extranjera: francés
  • Traducción inversa 1ª lengua extranjera: alemán
  • Introducción a la Economía y al Derecho: conceptos básicos y terminología
  • Introducción al lenguaje científico-técnico
  • Traducción directa I: 2ª lengua extranjera: inglés
  • Traducción directa I: 2ª lengua extranjera: francés
  • Traducción directa I: 2ª lengua extranjera: alemán
  • Traducción directa I: 2ª lengua extranjera: japonés
  • Lengua Española III

Tercer curso:

  • Recursos tecnológicos para la traducción
  • Traducción Jurídica y/o económica 1ª lengua extranjera Inglés
  • Traducción Jurídica y/o económica 1ª lengua extranjera Francés
  • Traducción Jurídica y/o económica 1ª lengua extranjera Alemán
  • Terminología aplicada a la traducción
  • Fundamentos de interpretación 1ª lengua extranjera Inglés
  • Fundamentos de interpretación 1ª lengua extranjera Francés
  • Fundamentos de interpretación 1ª lengua extranjera Alemán
  • Traducción directa II: 2ª lengua extranjera: Inglés
  • Traducción directa II: 2ª lengua extranjera: Francés
  • Traducción directa II: 2ª lengua extranjera: Alemán
  • Traducción directa II: 2ª lengua extranjera: Japonés
  • Traducción científico-técnico 1ª lengua extranjera: Inglés
  • Traducción científico-técnico 1ª lengua extranjera: Francés
  • Traducción científico-técnico 1ª lengua extranjera: Alemán
  • Introd. a la interpretación simultánea 1ª lengua extranjera Inglés
  • Introd. a la interpretación simultánea 1ª lengua extranjera Francés
  • Introd. a la interpretación simultánea 1ª lengua extranjera Alemán
  • Lengua Española IV

Cuarto curso:

  • Gestión terminológica y de proyectos
  • Traducción especializada inversa 1ª lengua extranjera Inglés
  • Traducción especializada inversa 1ª lengua extranjera Francés
  • Traducción especializada inversa 1ª lengua extranjera Alemán
  • Aspectos deontológicos de la traducción y la interpretación
  • Trabajo de grado

Información adicional

Forma de pago: Tanto en el caso de planes antiguos como en el de planes nuevos debes tener en cuenta que si inicias estudios debes matricular el primer curso completo (planes antiguos) o todos los créditos de primer curso (planes nuevos). Salvo en dicho caso, puedes matricularte de las asignaturas sueltas que quieras, con independencia del curso al que correspondan.
Prácticas en empresa: Prácticas externas de carácter optativo (6 ECTS).
Convalidaciones: Alumnos que desean continuar en la UCM los estudios iniciados en otra Universidad española o iniciado estudios en un plan antiguo

Usuarios que se interesaron por este curso también se han interesado por...
Ver más cursos similares