Grado Traducción e Interpretación

4.5 1 opinión
Universidad Internacional de Valencia (VIU)
Online
  • Universidad Internacional de Valencia (VIU)

Precio a consultar
CURSO PREMIUM
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Grado
Metodología Online
Duración 4 Años
Inicio Abril 2018
Créditos 240
prácticas en empresa
Campus online
Servicio de consultas
Tutor personal
  • Grado
  • Online
  • Duración:
    4 Años
  • Inicio:
    Abril 2018
  • Créditos: 240
  • prácticas en empresa
  • Campus online
  • Servicio de consultas
  • Tutor personal
Descripción

¿Te gustan los idiomas? ¿Quieres estudiar un grado universitario que te permita dedicarte a este ámbito? El Grado Oficial en Traducción, ofrecido e impartido por la Universidad Internacional de Valencia y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de prepararte para poder dedicarte en el futuro a la traducción de manera profesional.

Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología íntegramente online, tiene una duración total de 4 años. Para poder matricularte, necesitarás estar en posesión de una titulación de Bachillerato o de Técnico Superior. También podrás acceder al grado si has superado alguna de las pruebas de acceso a la Universidad para mayores de 25 ó 45 años, y podrás optar a una beca que financiará parte del precio final.

Además de las videoconferencias, las sesiones con el consultor y la realización de actividades, tendrás la posibilidad de hacer prácticas en empresas externas que complementarán tu formación. Al finalizar, recibirás una titulación en proceso de verificación de oficialidad expedida por la Valencian International University, así como un total de 240 créditos ECTS.

No pierdas la oportunidad de formarte con profesionales de experiencia. No dudes en hacer clic en el botón “pide información” si te interesa esta especialidad. El centro de formación se pondrá en contacto contigo lo antes posible.

Información importante

Para realizar este curso debes tener uno de estos niveles de estudios: Bachillerato, Diplomado, Licenciado, Master, Postgrado, Graduado

Instalaciones y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas
Inicio Ubicación
Abr-2018
Online
Inicio Abr-2018
Ubicación
Online

Preguntas Frecuentes

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre idiomas, cultura y civilización, y te capacitarás para la traducción especializada. Además, aprenderás inglés, así como a poner en práctica técnicas de traducción económica, asistida por ordenador, jurídica, médica, literaria, de páginas web o automática. También te prepararás para gestionar la terminología, crear empresas de traducción y llevar a cabo estrategias de internacionalización, entre otras competencias.

· ¿A quién va dirigido?

Este curso va dirigido a cualquier persona en posesión de Bachillerato, un título de Técnico Superior o que haya superado las pruebas de acceso a la Universidad para mayores de 25 ó 45 años y que deseen formarse para poder dedicarse profesionalmente a la traducción.

· Requisitos

1.Estudiantes en posesión del título de Bachiller del Sistema Educativo Español. 2.Estudiantes en posesión del título de Bachillerato Europeo o del diploma de Bachillerato internacional. 3.Estudiantes en posesión de los títulos oficiales de Técnico Superior de Formación Profesional, de Técnico Superior de Artes Plásticas y Diseño o de Técnico Deportivo Superior perteneciente al Sistema Educativo Español. 4.Personas mayores de veinticinco años que superen la prueba de acceso establecida en este real decreto. 5.Personas mayores de cuarenta años con experiencia laboral en este ámbito.

· Titulación

Grado oficial en Traducción e Interpretación.

Opiniones

4.5
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4.3
fantástico
Valoración del Centro

Opiniones sobre este curso

C
Cristian Vidal
4.5 26/01/2016
Lo mejor: Pensaba que estudiar a distancia era sinónimo de individualidad, soledad e incertidumbre, pero con las videoconferencias y los recursos audiovisuales me siento como si estuviera en la universidad presencial.
A mejorar: Nada a indicar.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Opiniones sobre otros cursos de este centro

Opinión sobre el Centro

A
Antiguo alumno Opinión verificada
5.0 03/09/2017
Lo mejor: Como es un Máster online, puedo compaginármelo perfectamente y dedicarle el tiempo cuando puedo, Es un Máster queda muchas facilidad. El profesorado es rápido en responder, enseguida recibes una respuesta.
A mejorar: El tema de las video conferencias. Que nos las puedes ver en directo. Son grabadas y es un poco complicado, ya que te las tienes que descargar y el programa a veces no funciona correctamente.
¿Recomendarías este centro?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Opinión sobre el Centro

B
Beatriz Martínez Hinojosa Opinión verificada
3.0 18/10/2016
Lo mejor: El contenido me ha gustado, era muy completo. Los profesores resuelven las dudas durante las actividades o por e-mail. El precio está bien.
A mejorar: A veces tenemos problemas con el sistema informático.
¿Recomendarías este centro?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Máster Universitario en Psicología General Sanitaria

V
Victoria Morales Opinión verificada
4.0 15/10/2016
Lo mejor: La plataforma online está muy bien y los profesores contestan rápido a las dudas. El temario es muy interesante.
A mejorar: Resultan cortas las asignaturas, deberían ser más horas para profundizar más en los temas.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)

Opinión sobre el Centro

N
Nacho Mendez González
2.5 12/10/2016
Lo mejor: El temario es bastante completo, ahí sí que se puede decir que merece la pena. Muy recomendable si lo trabajas.
A mejorar: La metodología online la ponen por las nubes, sin embargo los profesores en múltiples conferencias no tienen ni idea, parece que pagas para obtener un título y punto.
¿Recomendarías este centro?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Ver todas
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

Logros de este Centro

Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
4 años con Emagister

¿Qué aprendes en este curso?

Inglés
Lectura en español
Redacción en español
Traducción especializada
Traducción
Técnicas de traducción
Estrategias de traducción
Idiomas
cultura
Civilización
Traducción económica
Traducción asistida por ordenador
Gestión de la terminología
Traducción jurídica
Traducción técnica
Estrategias de internacionalización
Traducción literaria
Traducción de páginas web
Interpretación

Profesores

Ana María Prats Rodríguez
Ana María Prats Rodríguez
Docente

Licenciada en Filología Inglesa por la UV y Licenciada y Doctora en Traducción e Interpretación por la UJI. Entre los años 2002 y 2004 disfrutó de una Teaching Assistantship en la University of Georgia (Estados Unidos), donde impartió clases de español y obtuvo un máster en Literatura Hispanoamericana. Entre 2014 y 2015 trabajó como subtituladora en directo en la televisión autonómica balear.

Dona Lee
Dona Lee
Fields

Doctorado en literatura española de la Universidad de Valencia. Está especializada en magisterio, el enfoque CLIL y las clases ESL y colabora con Oxford University Press, España y Educluster, Finlandia. Ha trabajado como educadora tanto en EEUU como en España en todos los niveles educativos. Formadora de profesores en la Consellería d’ Educació en Valencia y el Departament de Ensenyament de Catalunya.

Esperanza Valero Doménech
Esperanza Valero Doménech
Docente

Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad Jaume I de Castellón, donde también realizó el Máster en Tecnologías de la traducción y localización. Ha impartido docencia en esa misma Universidad y también en el Centro de Lenguas de la Universidad Politécnica de Valencia. Tiene amplia experiencia como traductora y profesora de lenguas autónoma. Su investigación se desarrolla en el ámbito de las tecnologías del lenguaje y la terminología. Cuenta con publicaciones en libros, revistas y congresos de nivel nacional e internacional.

Espido Freire
Espido Freire
Docente

Escritora y columnista. Galardonada con diversos premios literarios, del que destaca el Premio Planeta, siendo hasta la fecha quien ha recibido dicho galardón a más corta edad, con 25 años. Colabora y ha colaborado con los principales medios de prensa y radio nacionales. También ha trabajado como traductora literaria. Durante la última década ha impartido cursos de creación literaria en las principales universidades españolas y varias internacionales y ha creado su propio método pedagógico.

Irene de Higes Andino
Irene de Higes Andino
Docente

Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Jaume I y doctora en Traducción e Interpretación por esa misma Universidad con una tesis dedicada al doblaje y la subtitulación al español de filmes multilingües. Ha trabajado como ayudante de producción en un estudio de doblaje y como traductora especializada en artículos de cine, doblaje y voice-over para televisión, subtitulación y audiodescripción. Actualmente compagina su labor profesional como traductora autónoma con la investigación en el seno del grupo TRAMA y la docencia en distintas universidades de territorio nacional.

Temario

Primer curso
Materia: Idiomas, Cultura y Civilización
  • Inglés 1
  • Inglés 2
  • Taller de lectura en español 1
  • Taller de redacción en español 1


Materia: Traducción especializada
  • Teoría de la traducción
  • Técnicas y estrategias de la traducción 1
  • Técnicas y estrategias de la traducción 2
  • Cultura y civilización de los países de habla inglesa


Materia: Optativas
  • Optativa 1
  • Optativa 2


Segundo curso
Materia: Idiomas, Cultura y Civilización
  • Inglés 3
  • Inglés 4
  • Taller de lectura en español 2
  • Taller de redacción en español 2

Materia: Traducción especializada
  • Traducción económica 1
  • Traducción económica 2


Materia: La profesión
  • Traducción asistida por ordenador
  • Gestión de la terminología


Materia: Optativas
  • Optativa 3
  • Optativa 4



Tercer curso
Materia: Idiomas, Cultura y Civilización
  • Inglés 5
  • Inglés 6
  • Instituciones de los países de habla inglesa

Materia: Traducción especializada
  • Traducción jurídica 1
  • Traducción jurídica 2
  • Traducción técnica 1
  • Traducción técnica 2

Materia: La profesión
  • Estrategias de internacionalización
  • Organismos internacionales

Materia: Optativas
  • Optativa 5


Cuarto curso
Materia: Traducción especializada
  • Traducción médica 1
  • Traducción médica 2
  • Traducción literaria 1
  • Traducción literaria 2
  • Traducción de páginas web
  • Localización de software

Materia: La profesión
  • Técnicas de márketing para traductores
  • Creación y gestión de empresas de traducción
  • Traducción automática y post-edición

Materia: Trabajo Fin de Grado
  • Trabajo Fin de Grado