Grado en traducción e interpretación
Grado
A Distancia
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Título propio
-
Metodología
A distancia
La Universidad Europea del Atlántico incluye el título de Grado en Traducción e Interpretación en su oferta de estudios con el fin de dar respuesta a las necesidades y los intereses formativos de aquellos estudiantes que desean dedicarse profesionalmente a la Traducción e Interpretación.
El Grado presenta unos estudios actualizados, especializados y pluridisciplinares
A tener en cuenta
Formar traductores e intérpretes generalistas – esto es, traductores no especializados e intérpretes sociales o de enlace - capaces de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitir la información lingüística y gráfica para resolver problemas de comunicación originados por las lenguas en terceras partes, y de hacerlo en los modos y medios técnicos pertinentes, garantizando la máxima calidad. Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional. Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.
La titulación está dirigida a personas que tengan claras sus metas profesionales y personales, que aporten madurez y contribuyan al enriquecimiento mutuo con el resto de sus compañeros. Con ello, se pretende proporcionar a los candidatos un contexto en el que desarrollen una provechosa relación a largo plazo con compañeros de clase, profesores, antiguos alumnos y la institución.
Haber superado la prueba de acceso a la Universidad: “Selectividad”, PAU, EBAU, acceso para personas mayores de 25 años, según corresponda. Poseer Diploma de Bachillerato Internacional (IB) o título de Bachillerato Europeo. Disponer de un título de Formación Profesional de Grado Superior. Poseer experiencia laboral o profesional acreditada (personas mayores de 40 años). Ser titulado universitario o haber cursado parcialmente estudios universitarios oficiales de Grado o equivalente. Acogerse al procedimiento de acceso a la Universidad estudiantes con Bachillerato obtenido en extranjero
Al finalizar el programa, el alumno obtendrá el título de GRADUADO O GRADUADA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, expedido por la Universidad Europea del Atlántico.
El Campus de la Universidad Europea del Atlántico está diseñado para que los alumnos pongan en práctica su profesión desde el primer curso. Así, la Universidad cuenta con unas instalaciones modernas y bien equipadas donde se reproducen entornos laborales.
Los estudiantes de los grados en Lenguas Aplicadas y Traducción e Interpretación podrán vincularse desde el primer año al Servicio de Apoyo Lingüístico (SAPling) de la propia Universidad, donde podrán, guiados por profesionales, observar y participar en casos reales. Estas experiencias les permitirán tomar conciencia desde el principio de las necesidades lingüísticas que se derivan del uso de la lengua en estos contextos laborales y de las competencias profesionales específicas que demandan y en las que, por tanto, durante su proceso formativo deberán focalizar más su atención y esforzarse por desarrollar. El equipo docente motiva a los universitarios para que se involucren en la vida del Campus, les orienta para que pongan en marcha proyectos e ideas que les permita desarrollar su profesión desde el primer día. El modelo educativo no se limita a cumplir con la actividad curricular de los alumnos sino a garantizar su formación teórico-práctica y la implicación total del estudiante en su entorno profesional. Los profesores-tutores se encargan de guiar y supervisar el trabajo de los estudiantes y así favorecer el máximo aprovechamiento de su contacto con el mundo laboral.
Un asesor se pondrá en contacto contigo.
Opiniones
Materias
- Interpretación de lenguas
- Traducción audiovisual
- Traducción técnica
- Cultura inglesa
- Bajo alemán
Temario
PLAN DE ESTUDIOS
CURSO PRIMERO
Inglés I
Francés I / Alemán I
Historia y Teoría de la Traducción y la Interpretación
Estrategias de Aprendizaje y Competencias en TIC
Lengua Española y Comunicación I
Inglés II
Francés II / Alemán II
Iniciación a la Traducción B-A
Informática Aplicada
Lengua Española y Comunicación II
CURSO SEGUNDO
Inglés III
Francés III / Alemán III
Traducción B-A I
Lingüística Descriptiva I
Documentación Aplicada
Inglés IV
Francés IV / Alemán IV
Traducción B-A II
Iniciación a la Traducción Especializada B-A I
Iniciación a la Interpretación I
CURSO TERCERO
SEMESTRE 1
Iniciación a la Interpretación II
Traducción B-A III
Francés V / Alemán V
Iniciación a la Traducción Especializada B-A II
Optativa I
Optativas disponibles
Lengua de Especialidad A y B - MTRAESP
Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas
Literatura en Lengua Inglesa - MTRALITyHUM
SEMESTRE 2
Tecnologías de la Traducción y de la Interpretación
Idioma C Francés y su Cultura / Idioma C Alemán y su Cultura
Comunicación Especializada y Terminología
Optativa II
Optativa III
Optativas disponibles
Traducción Científico-Técnica - MTRAESP
Traducción Jurídico-Financiera - MTRAESP
Traducción Literaria y Humanística B-A - MTRALITyHUM
Literatura Española - MTRALITyHUM
Análisis y Diseño de Materiales Didácticos para la Enseñanza y el Aprendizaje de LLEE y las TIC
Adquisición de Segundas Lenguas
CURSO CUARTO
SEMESTRE 1
Traducción C-A I Alemán / Francés
Métodos e instrumentos para los estudios traductológicos
Historia y Cultura de los Países de Habla Inglesa
Traducción Inversa A-B
Optativa IV
Optativas disponibles
Traducción Audiovisual y Localización B-A - MTRAESP
Edición y Revisión - MTRALITyHUM
Aprendizaje Integrado de Contenido y Lengua
Pensamiento Contemporáneo e Interculturalidad
SEMESTRE 2
Traducción C-A II Alemán / Francés
Prácticas
Trabajo Fin de Grado
Optativa V
Optativas disponibles
Traducción Inversa Especializada A-B - MTRAESP
Literatura en Francés y su Traducción
Literatura en Alemán y su Traducción - MTRALITyHUM
Diseño Curricular, Programación y Evaluación¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Grado en traducción e interpretación