Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE

Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación

UEM POSTGRADOS
En Villaviciosa De Odon
  • UEM POSTGRADOS

10.900 

Los másteres de la Universidad Europea de Madrid han alcanzado los primeros puestos del «Ranking de los 250 mejores Máster» elaborado por el periódico El Mundo por octavo año consecutivo. Concretamente el Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación ...

LA OPINIÓN DE Equipo UEM Fuente: El Mundo
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Master
Lugar Villaviciosa de odon
Inicio Octubre
  • Master
  • Villaviciosa de odon
  • Inicio:
    Octubre
Descripción

¡Imprescindible cursar el Master en Doblaje, Traducción y Subtitulación de la Universidad Europea de Madrid si te quieres convertir en un auténtico profesional de la traducción y subtitulación, así como un experto en doblaje!

Estamos hablando de un máster único, un máster que ofrece una formación integral de carácter profesional en todo el proceso de adaptación al mercado del producto audiovisual. Y no solamente eso, sino que, además te formará en las siguientes competencias y habilidades:

- Formación en habilidades tecnológicas digitales.

- Diseño, creación de traducción y subtitulación.

- Gestión de estudios de doblaje.

- Desarrollo de la capacidad de decisión.

- Fomento de la creatividad y el talento personal.

- Elaboración de proyectos comunes al equipo de profesionales con una implementación activa.

A diferencia de otros cursos relacionados, este máster ofrece la realización de prácticas en: Tecnison, Soundub, GameLoc, Best Digital, Aristia Producciones y Espectáculos S.L. o Lassostudios. También cabe destacar que las materias son impartidas por un equipo de profesionales de prestigio.

Como has podido comprobar este es el máster que estás buscando. Ponte en contacto con nosotros y te resolveremos cualquier duda.

Información importante

Para realizar este curso debes tener uno de estos niveles de estudios: Licenciado, Master, Postgrado

Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
Octubre
Villaviciosa De Odon
C/ Tajo s/n, 28670, Madrid, España
Ver mapa
Inicio Octubre
Ubicación
Villaviciosa De Odon
C/ Tajo s/n, 28670, Madrid, España
Ver mapa

Preguntas Frecuentes

· ¿A quién va dirigido?

El Máster está dirigido a licenciados en traducción e interpretación, filología (con conocimientos de inglés) o en comunicación audiovisual, sin descartar la posibilidad de acceso de licenciados o diplomados en otras titulaciones.

· Titulación

La realización de las 500 horas del programa conduce a la obtención del título de Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación otorgado por la Universidad Europea de Madrid.

Opiniones

E
Equipo UEM Fuente: El Mundo
06/07/2017
Lo mejor Los másteres de la Universidad Europea de Madrid han alcanzado los primeros puestos del «Ranking de los 250 mejores Máster» elaborado por el periódico El Mundo por octavo año consecutivo. Concretamente el Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación ha obtenido una de las mejores calificaciones en el área de Comunicación Audiovisual.

A mejorar -

¿Recomendarías este curso? Sí.
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

¿Qué aprendes en este curso?

Doblaje
Creatividad
Traducción
Subtitulación
Producto audiovisual
Estudios de doblaje
Postproducción
Páginas web
Producción audiovisual
Audiovisuales
practicas
Docentes profesionales
Locución
Gestión y producción multinacional
Tecnologías aplicadas

Temario

Módulo 1 - Tecnologías aplicadas al doblaje y la subtitulación
  • Procesos de postproducción
  • Prácticas de grabación en sala
  • Postproducción y mezcla
  • Prácticas de grabación de doblaje

Módulo 2 - Traducción audiovisual
  • Localización de videojuegos
  • Traducción de guiones: cine, televisión y vídeo
  • Audiodescripción
  • Subtitulación en cine y TV
  • Autorías en DVD
  • Tecnologías aplicadas a la traducción
  • Traducción de páginas web
  • Análisis comparativo: subtitulación, doblaje y traducción entre Francia y España

Módulo 3 - Doblaje y locución
  • Interpretación y sincronía
  • Locución
  • Doblaje de videojuegos
  • Doblaje de documentales
  • Módulo 4 - Gestión y producción multinacional

Logros de este Centro

2017