Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación
-
El contenido del curso no tiene nada que ver con el tema del mismo. Además, es repetitivo, incongruente e incoherente.
Los objetivos del curso no se cumplen, dado que no contiene las herramientas para desarrollar la formación que se promete.
El tutor no es experto en el tema y ni siquiera es familiar con el contenido del curso. Es más bien un gestor de atención al cliente, que además da respuestas estandarizadas a las inquietudes que se le plantean.
La calidad del formato del curso es pobre, inconsistente y tiene errores constantes.
← | →
-
Ha sido de los mejores cursos que he hecho. Tanto en la calidad del temario como en la escuela.
← | →
-
Disfrute mucho en hacer este curso , es muy interesante y muy completo, me ha encantado. Tambien tengo que decir que cada ves que tenía alguna duda y contactaba con mi tutor , siempre había respuesta y se agradece mucho .
← | →
Master
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Identifica las nociones básicas y sea un buen profesional
-
Tipología
Master
-
Metodología
Online
-
Horas lectivas
300h
Adéntrate en este sector laboral con este Máster en doblaje, traducción y subtitulación, que ahora puedes encontrar dentro del catálogo formativo de Emagister, impartido por la distinguida Escuela Europea Versailles, en modalidad online, lo que te brinda más autonomía al momento de estudiar ya que puedes compaginar tus horas de estudio con tus demás actividades. Cuentas con un tutor a cargo para que puedas realizar las consultas que necesites en todo momento, así como materiales de aprendizaje. Una vez finalizado el curso tienes acceso a una importante bolsa de empleo, como también recibe un título por parte del centro de formación.
Esta formación combina los conocimientos en doblaje, traducción y subtitulación, te permite conocer las técnicas de comunicación y atención al público, las habilidades personales y sociales, la comunicación oral, el nivel intermedio de inglés, los cuidados de la voz, la emisión de la voz, el desarrollo del lenguaje, la fisiología de la fonación, la voz profesional, la afectación de la voz, la iniciación la escritura creativa, la narrativa, la creatividad, las nociones básicas sobre redacción, estilo, revisión y corrección de la escritura.
Accede a esta formación, no pierdas esta oportunidad que te brinda Emagister de hacer clic en el botón de “Pide información” a la brevedad un asesor se comunicará contigo para responder cualquier duda que puedas tener y ayudarte en el proceso de inscripción.
Información importante
Documentos
- EMV245.pdf
Precio a usuarios Emagister: Descuento del 50%
A tener en cuenta
El objetivo de la traducción para doblaje es que el espectador entienda la película en otro idioma de la forma más fiel posible y preservando el sentido, la cultura y la oralidad. El traductor recibe la imagen y el guion original.
A todo aquel que busque obtener conocimientos sobre doblaje, traducción y subtitulación.
No se precisan requisitos previos.
Recibes un titulo sobre doblaje, traducción y subtitulación por parte de la Escuela Europea Versailles.
A distancia, una vez recibida tu matrícula, enviaremos a tu domicilio el pack formativo que consta de los manuales de estudio y del cuaderno de ejercicios. Online, una vez recibida tu matrícula, enviaremos a tu correo electrónico las claves de acceso a nuestro Campus Virtual donde encontrarás todo el material de estudio.
El centro se pondrá en contacto contigo, una vez envíes tus datos a través del formulario.
Opiniones
-
El contenido del curso no tiene nada que ver con el tema del mismo. Además, es repetitivo, incongruente e incoherente.
Los objetivos del curso no se cumplen, dado que no contiene las herramientas para desarrollar la formación que se promete.
El tutor no es experto en el tema y ni siquiera es familiar con el contenido del curso. Es más bien un gestor de atención al cliente, que además da respuestas estandarizadas a las inquietudes que se le plantean.
La calidad del formato del curso es pobre, inconsistente y tiene errores constantes.
← | →
-
Ha sido de los mejores cursos que he hecho. Tanto en la calidad del temario como en la escuela.
← | →
-
Disfrute mucho en hacer este curso , es muy interesante y muy completo, me ha encantado. Tambien tengo que decir que cada ves que tenía alguna duda y contactaba con mi tutor , siempre había respuesta y se agradece mucho .
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Claudia Ruiz Piñeyro
Román Fernández
Lise Lepinay
María Jerez
Opinión verificadaLise Lepinay
Opinión verificadaMarta Ortega
Mario Cal
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 6 años en Emagister.
Materias
- Corrección de textos3
3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Comunicación oral
66 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Habilidades personales
55 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Atención al público
66 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Comunicación escrita
44 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Técnicas de comunicación
33 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Escritura creativa
33 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Corrección de estilo
22 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Fisiología de la fonación
33 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- PROCESO DE COMUNICACIÓN
33 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
Temario
PARTE 1.
MODULO 1 - LA VOZ- El desarrollo del lenguaje
- Fisiología de la fonación
- La voz hablada
- La voz profesional
- La afectación de la voz
- tipos de voces en el cantante
- Trucos para aprender a cantar
MODULO 2 - Introducción a la coreografía
- Introducción a la coreografía
- Las emociones y la improvisación de movimientos en la danza
- Estilos de coreografías
- Desarrollo y diseño de una coreografía
PARTE 2
- La subtitulación
- Doblaje
- Accesibilidad audiovisual
- Localización
PARTE 3
- Introduccion a la interpretación
- Los personajes
- La técnica de Chejov
- El actor y la cámara
- Expresión facial
- Ecpresión corporal
- La voz
- La danza
- Lucha escénica
- Imagen promocional
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación
780 € 1.560 € IVA inc.Añade cursos similares
y compara para elegir mejor{title}{centerName}{price}{price} {priceBeforeDiscount} {taxCaption}Formación por temáticas
Masters de Administración de empresas Masters de Administración pública Masters de Arte, diseño y estética Masters de Ciencias Masters de Comunicación y marketing Masters de Cultura y humanidades Masters de Deportes y ocio Masters de Derecho Masters de Educación Masters de Hostelería y turismo Masters de Idiomas Masters de Industria Masters de Informática Masters de Inmobiliaria y construcción Masters de Logística y transporte Masters de Salud Masters de Sector financiero Masters de Seguridad - Comunicación oral