Máster de formación permanente en traducción audiovisual
-
El contenido es completo, se entiende bien, lo tienes en la plataforma y además te envían los libros físicos.
La plataforma es sencilla.
Cualquier actividad que envíes la corrigen rápido; hay un buen feedback
Me hubiera gustado que hubieran más vídeos y que hubiese algún grupo de clase para tener relación entre los alumnos que están cursado el máster.
Lo recomiendo.
← | →
-
Los profesores comunican muy bien y el contenido es claro y conciso.
A destacar que puedes conectarte cuando quieras; 24h.
← | →
-
El material es muy completo y también te lo envían físico.
La plataforma te ayuda a completar el curso si no tienes el material físico porque lo tienes todo; además hay vídeos sobre el temario.
Los tutores no suelen tardar mucho en responder si tienes alguna duda.
← | →
Master
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Traducir es un arte y como tal requiere de un personal calificado.
-
Tipología
Master
-
Metodología
Online
-
Duración
12 Meses
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Campus online
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
-
Clases virtuales
Sí
Explora nuevas oportunidades para tu desarrollo profesional con Máster de Formación Permanente En Traducción Audiovisual, que te equipa con las competencias esenciales para destacar en la compleja y dinámica disciplina de la traducción audiovisual, donde la precisión, la creatividad y la adaptabilidad son clave.
A lo largo de los 12 meses que comprende el programa, cuentas con acceso al campus online, servicio de consultas y un tutor personal que te acompaña y respalda en todo momento. Puedes llevar a cabo este programa en el centro educativo Enalde Business School, en una modalidad de estudio online que te permite educarte desde cualquier ciudad.
Con el Máster de Formación Permanente en Traducción Audiovisual, tu comprensión de los aspectos generales de la traducción se profundiza, proporcionándote una base sólida para abordar proyectos diversos y complejos en el ámbito audiovisual. Adquieres habilidades especializadas en estrategias de traducción y resolución de problemas, lo que te capacita para enfrentar desafíos específicos del proceso de traducción, como la adaptación a diferentes contextos y la solución de dilemas lingüísticos. El enfoque en la traducción audiovisual te sumerge en las técnicas y mejores prácticas relacionadas con el lenguaje de signos, el doblaje y la subtitulación, brindándote las herramientas necesarias para transmitir de manera efectiva el mensaje original en diversos medios visuales. Este máster no solo amplía tus conocimientos técnicos, sino que también fomenta una comprensión profunda de la importancia cultural y creativa en la traducción audiovisual.
Si necesitas más detalles sobre este programa educativo, no dudes en ponerte en contacto con nosotros a través de la página de Emagister.
Información importante
Documentos
- EDUCACION_MAESTRO Máster en FP Traducción Audiovisual.pdf
Precio a usuarios Emagister:
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Interpretar simultáneamente en la Lengua de Signos Española (LSE), los mensajes emitidos en la lengua oral y viceversa. Utilizar la Lengua de Signos Española con fines diversos y valorando su importancia como fuente de información, disfrute y ocio como medio de acceso a una comunidad, a una forma de vida distinta de la propia, refiriéndonos tanto a la Comunidad sorda como sordociega. Conocer los distintos tipos de traducción y las diferentes estrategias de traducción. Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guion. Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. Aprender el término audio descripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario. Aprender sobre la competencia traductora y el conocimiento experto en lengua inglesa. Establecer las fases del proceso de resolución de problemas que se pueden presentar en traducción. Explicar qué es un problema para el sector de la traducción. Y establecer diferencias entre las distintas estrategias de traducción. Explicar el concepto de préstamo y su tipología y describir las connotaciones que presenta el calco en traducción.
El presente Máster de formación permanente en Traducción Audiovisual está especialmente dirigido a todas aquellas personas del mundo de audiovisuales que quieran recibir una formación especializada en la materia y destacar en un mercado muy competido. Además también está recomendado para aquellas personas recién graduadas en audiovisuales. Se dirige a profesionales, titulados y universitarios que quieran ampliar o poner al día sus estudios en esta materia, accediendo a un programa de de formación completo y actualizado, gracias al cuál puedan dar respuesta a las demandas y necesidades reales del mercado de trabajo. En general, se dirige a todas las personas que cumplan los requisitos de acceso y quieran recibir una titulación de Máster de formación permanente expedida directamente por la universidad, reconocida con 60 créditos ECTS.
No existen requisitos previos.
Titulación Universitaria en Máster en Traducción Audiovisual expedida por la Universidad Antonio de Nebrija con 60 Créditos Universitarios ECTS.
Titulación de Máster en Traducción Audiovisual con 1500 horas expedida por Enalde Business School como Escuela de Negocios Acreditada para la Impartición de Formación Superior de Postgrado y Avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones Profesionales.
Se utiliza un método de enseñanza flexible que permite estudiar en donde quieras y cuando quieras gracias a las últimas tecnologías. Cuenta con una gran experiencia formando profesionales capacitados para los trabajos más demandados en el mercado laboral. Cuentas con una formación de calidad y sin barreras físicas, aplicada a tus necesidades y todo de una manera armonizable para tu desarrollo profesional y tu vida personal.
Recibida tu solicitud, un asesor académico se pondrá en contacto contigo a la brevedad para resolver todas tus dudas, así como explicarte el método de inscripción, los medios de pago y los plazos de la matrícula.
Actualmente no contamos con bolsa de empleo.
En cines, series, documentales, enseñanza de idiomas, congresos, instituciones internacionales.
Se ofrecen muchas opciones de pago sin interés, para más información consulta con un asesor del centro.
Puedes financiar tu formación hasta en doce meses. Este programa no tiene acceso a becas por el momento, pero consulta por esta y otras dudas contactando directamente con un asesor.
Para llevar adelante la inscripción del curso, deberás completar el formulario con tus datos, detallando cuál es el curso de su interés. Una vez que recibamos tu solicitud, uno de nuestros asesores especializados se pondrá en contacto contigo para guiarte de forma rápida y segura.
Opiniones
-
El contenido es completo, se entiende bien, lo tienes en la plataforma y además te envían los libros físicos.
La plataforma es sencilla.
Cualquier actividad que envíes la corrigen rápido; hay un buen feedback
Me hubiera gustado que hubieran más vídeos y que hubiese algún grupo de clase para tener relación entre los alumnos que están cursado el máster.
Lo recomiendo.
← | →
-
Los profesores comunican muy bien y el contenido es claro y conciso.
A destacar que puedes conectarte cuando quieras; 24h.
← | →
-
El material es muy completo y también te lo envían físico.
La plataforma te ayuda a completar el curso si no tienes el material físico porque lo tienes todo; además hay vídeos sobre el temario.
Los tutores no suelen tardar mucho en responder si tienes alguna duda.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Laura Pérez Alcaraz
Opinión verificadaAfrica Jiménez cordero
Opinión verificadaMilena Cisneros
Opinión verificadaSara Rubio Vázquez
Opinión verificadaPaula Vallejo Doña
Opinión verificadaRafael Alvarez
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 2 años en Emagister.
Materias
- Traducción audiovisual4
4 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Traducción de textos
44 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Estrategias traducción
44 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Lenguaje corporal
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Lenguaje no verbal
33 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Dificultades de traducción
44 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Deficiencia auditiva
33 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Analisis morfologico
22 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Sordoceguera y su implicación
44 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Traductor
44 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Herramientas de gestión
44 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Lengua de signos española
33 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Psicosociología
- Orientación laboral
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Interpretación de la lengua de
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
Temario
PARTE 1. TRADUCCIÓN
- Unidad didáctica 1. Aspectos generales de la traducción.
- Unidad didáctica 2. Tipos de traducción.
- Unidad didáctica 3. La profesión del traductor.
PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS- Unidad didáctica 1. El papel del traductor.
- Unidad didáctica 2. Problemas y dificultades de traducción.
- Unidad didáctica 3. Técnicas de traducción.
- Unidad didáctica 4. Recursos y herramientas de traducción.
PARTE 3. TRADUCCIÓN Y TECNOLOGÍAS: HERRAMIENTAS Y RECURSOS- Unidad didáctica 1. Conceptos básicos.
- Unidad didáctica 2. Herramientas de gestión.
- Unidad didáctica 3. Gestión económica.
PARTE 4. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL- Unidad didáctica 1. Subtitulación.
- Unidad didáctica 2. Doblaje.
- Unidad didáctica 3. Accesibilidad audiovisual.
- Unidad didáctica 4. Localización.
PARTE 5. LENGUAJE DE SIGNOS
MÓDULO 1. ASPECTOS TEÓRICOS DE LA LENGUA DE SIGNOS- Unidad didáctica 1. Historia de la lengua de signos.
- Unidad didáctica 2. Introducción a la lengua de signos española.
- Unidad didáctica 3. Estudio de la morfología de la lengua de signos española.
- Unidad didáctica 4. Psicosociología de la población sorda y sordociega.
- Unidad didáctica 5. Las personas con deficiencia auditiva. Concepto y clasificación.
- Unidad didáctica 6. La sordoceguera y sus implicaciones.
- Unidad didáctica 7. Intérprete de lengua de signos española (ilse).
- Unidad didáctica 8. Código ético y reglamento profesional de los intérpretes de lengua de signos española.
- Unidad didáctica 9. La lengua de signos española como sistema aumentativo y alternativo de comunicación.
- Unidad didáctica 10. Formación y orientación laboral para personas con discapacidad auditiva.
MÓDULO 2. PARTE PRÁCTICA- Unidad didáctica 11. Actividades, ejercicios, juegos, diálogos, etc., encaminados a la adquisición de la lengua de signos española.
- Unidad didáctica 12. Análisis morfológico de la lengua de signos española (lse). Estructura, articulación, sintaxis y semántica de lse.
- Unidad didáctica 13. Técnicas de interpretación, expresión y aspectos profesionales en la lengua de signos.
PARTE 6. DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN- Unidad didáctica 1. Actividades prácticas.
PARTE 7. PROYECTO FIN DE MÁSTER¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Máster de formación permanente en traducción audiovisual
2.195 € 2.950 € IVA inc.Añade cursos similares
y compara para elegir mejor{title}{centerName}{price}{price} {priceBeforeDiscount} {taxCaption}Formación por temáticas
Masters de Administración de empresas Masters de Administración pública Masters de Arte, diseño y estética Masters de Ciencias Masters de Comunicación y marketing Masters de Cultura y humanidades Masters de Deportes y ocio Masters de Derecho Masters de Educación Masters de Hostelería y turismo Masters de Idiomas Masters de Industria Masters de Informática Masters de Inmobiliaria y construcción Masters de Logística y transporte Masters de Salud Masters de Sector financiero Masters de Seguridad - Traducción de textos