course-premium

Máster de formación permanente en traducción especializada, mención francés

4.7
3 opiniones
  • Puedes organizarte el tiempo de estudio y lo organizas a tu manera. El contenido es claro y la plataforma es sencilla. En general mi opinión es buena.
    |
  • El contenido me gustó, fue muy acertado; lo he aprovechado y lo recomiendo.
    |
  • ME GUSTA MUCHO ESTA MATERIA , EL MATERIAL DE ESTUDIO Y EL CONTENIDO MUY COMPLETO Y BIEN EXPLICADO. ESTOY MUY CONTENTA. LO RECOMIENDO . ATENTAMENTE, JOCELYNE.
    |

Master

Online

¡25% de ahorro!

Precio Emagister

2.195 € 2.950 € IVA inc.

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

¡Comienza hoy tu formación como traductor profesional!

  • Tipología

    Master

  • Metodología

    Online

  • Duración

    12 Meses

  • Inicio

    Fechas a elegir

  • Campus online

  • Servicio de consultas

  • Clases virtuales

¡Abre las puertas a un futuro lleno de oportunidades como traductor profesional! Si tienes una habilidad innata para los idiomas y sueñas con convertirte en un experto en traducción, con este completo programa de formación, vas a poder adquirir las habilidades profesionales necesarias para destacarte en este campo en constante crecimiento.

Este Máster En Traducción Especializada, Mención Francés se realiza en modalidad online que te ofrece la flexibilidad necesaria para compaginar tus estudios con otras responsabilidades. Con una duración de 12 meses, además podrás acceder al campus online, servicio de consultas y clases completamente en línea. Al completar la formación se te hará entrega de doble titulación; el título propio de la Universidad Antonio de Nebrija con 60 créditos ECTS y el Certificado otorgado por Enalde Business School.

El temario abarca una amplia gama de conocimientos. Comienzas por adentrarte en los aspectos generales de la traducción, explorando los diferentes tipos de traducción existentes y aprendiendo las estrategias y técnicas más efectivas para llevar a cabo esta labor. Además, obtienes una sólida comprensión de los problemas más frecuentes que surgen en la práctica de la traducción y aprendes a gestionar proyectos de traducción de manera eficiente y exitosa. También aprenderás sobre la gestión de proyectos y muchas otras cosas más.

Deja tus datos de contacto y un asesor de Emagister altamente capacitado se pondrá en contacto contigo para brindarte todos los detalles que necesitas y ayudarte en el proceso de matriculación.

Información importante

Documentos

  • EDUCACION_MAESTRO Máster FP en Traducción Especializada (Mención Francés).pdf

Precio a usuarios Emagister:

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

Fechas a elegirMatrícula abierta

A tener en cuenta

Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos. Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos. Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición. Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística. Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso. Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual. Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados. Conocer los estándares de calidad. Conocer la figura del gestor de proyectos. Conocer las herramientas de gestión de los proyectos de traducción. Conocer los tipos de clientes.- Abordar la gestión de conflictos. Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión. Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario. Conocer los distintos tipos de traducción. Conocer las diferentes estrategias de traducción. Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Francés a Español.

Este máster está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. Así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. Se dirige también a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la gestión de proyectos de traducción, destacando así en un mercado muy demandado y competido. En general, se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria acreditada con 60 créditos ECTS.

No es necesario cumplir con requisitos previos para realizar esta formación.

Titulación universitaria en Máster de formación permanente en Traducción Especializada (mención francés) expedida por la Universidad Antonio de Nebrija con 60 Créditos Universitarios ECTS.
Titulación de Máster de formación permanente en traducción especializada (mención francés) con 1500 horas expedida por Enalde Business School como escuela de negocios acreditada para la impartición de formación superior de postgrado y avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones Profesionales.

Con ENALDE acabarás de desarrollar y mejorar tu carrera profesional. Sabemos que la llave del éxito en el mercado laboral es la “Formación Práctica” y esto te permitirá superar los retos que tienen los profesionales del mañana. Podrás estar seguro de tener la formación de calidad y sin barreras físicas, aplicada a tus necesidades y todo de una manera armonizable para tu desarrollo profesional y tu vida personal.

Un asesor te contactará para resolver las dudas que tengas sobre el curso, y si lo deseas, realizar el proceso de matriculación junto a ti.

Actualmente no contamos con bolsa de empleo.

Con esta formación podrás trabajar como traductor.

Se ofrecen muchas opciones de pago, entre las cuales destaca Crédito, para más información consulta con un asesor del centro.

Puedes financiar tu formación hasta en doce meses. Este programa no tiene acceso a becas por el momento, pero consulta por esta y otras dudas contactando directamente con un asesor.

Para llevar adelante la inscripción del curso, deberás completar el formulario con tus datos, detallando cuál es el curso de su interés. Una vez que recibamos tu solicitud, uno de nuestros asesores especializados se pondrá en contacto contigo para guiarte de forma rápida y segura.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Buenos días Este curso sirve para trabajar como traductor jurado ?

Sara F., 28/12/2023

Responder
Quiero crecer profesionalmente e incrementar mis oportunidades laborales, por eso deseo saber que opciones de trabajo tendré al finalizar este master.

Usuario A., 29/08/2023

Responder

Respuesta de Usuario A. (29/08/2023)

Al culminar tus estudios en este master estarás preparado profesionalmente para trabajar como: Traductor profesional «generalista» y traductor jurado. Mediador lingüístico y cultural. Intérprete de enlace. Lector editorial, redactor, corrector, revisor. Lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos ...

¡Hola, buenos días! He oído hablar de los convenios de cooperación educativa. ¿Cómo funcionan y cuáles son los beneficios para los estudiantes?

Usuario A., 29/08/2023

Responder

Respuesta de Usuario A. (29/08/2023)

¡Hola y buenos días para ti también! Los convenios de cooperación educativa permiten a los estudiantes de ENALDE Business School realizar prácticas en empresas líderes. Estas prácticas son una valiosa oportunidad para adquirir experiencia y desarrollar habilidades profesionales.

¿Podrías explicarme más sobre el proceso para solicitar la Apostilla de la Haya y quiénes pueden hacerlo?

Usuario A., 29/08/2023

Responder

Respuesta de Usuario A. (29/08/2023)

¡Saludos! La Apostilla de la Haya es una certificación que valida documentos para su uso internacional. Los estudiantes extracomunitarios pueden solicitarla para facilitar trámites administrativos.

Hola, me interesa saber qué tipo de contenido se abarca en un curso de traducción especializada en francés. ¿Podrías darme una idea de los temas que se estudian ...

Usuario A., 29/08/2023

Responder

Respuesta de Usuario A. (29/08/2023)

¡Por supuesto! En un curso de traducción especializada en francés, los estudiantes adquieren habilidades y conocimientos para llevar a cabo traducciones precisas y efectivas en campos específicos. Se estudian temas como terminología técnica, jerga profesional y cultural, estructuras lingüísticas complejas ...

Opiniones

4.7
excelente
  • Puedes organizarte el tiempo de estudio y lo organizas a tu manera. El contenido es claro y la plataforma es sencilla. En general mi opinión es buena.
    |
  • El contenido me gustó, fue muy acertado; lo he aprovechado y lo recomiendo.
    |
  • ME GUSTA MUCHO ESTA MATERIA , EL MATERIAL DE ESTUDIO Y EL CONTENIDO MUY COMPLETO Y BIEN EXPLICADO. ESTOY MUY CONTENTA. LO RECOMIENDO . ATENTAMENTE, JOCELYNE.
    |
100%
4.4
fantástico

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Iván Antonio Moreno Blázquez

4.0
23/02/2024
Opinión verificada
Sobre el curso: Puedes organizarte el tiempo de estudio y lo organizas a tu manera. El contenido es claro y la plataforma es sencilla. En general mi opinión es buena.
¿Recomendarías este curso?:

JOCELYNE BOTSCHKOWSKY BURCKEL

5.0
30/10/2023
Opinión verificada
Sobre el curso: El contenido me gustó, fue muy acertado; lo he aprovechado y lo recomiendo.
¿Recomendarías este curso?:

jocelyne botschkowsky

5.0
28/09/2022
Sobre el curso: ME GUSTA MUCHO ESTA MATERIA , EL MATERIAL DE ESTUDIO Y EL CONTENIDO MUY COMPLETO Y BIEN EXPLICADO. ESTOY MUY CONTENTA. LO RECOMIENDO . ATENTAMENTE, JOCELYNE.
¿Recomendarías este curso?:
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Logros de este Centro

2024
2023
2022

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 2 años en Emagister.

Materias

  • Traducción audiovisual
    3

    3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Aspectos generales
    3

    3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Tipos de traducción
    2

    2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Estrategias de traducción
    2

    2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Resolución de problemas
    2

    2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • El papel del traductor
    3

    3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Técnicas de traducción
    3

    3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Herramientas de traducción
    2

    2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Proyectos de traducción
    1

    1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Gestión de proyectos
    2

    2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Traductor
    1

    1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Mediación y resolución de conf
    1

    1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Resolución de conflictos
    1

    1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Maquetación editorial

Temario

MÓDULO 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

  • Unidad didáctica 1. Aspectos generales de la traducción.
  • Unidad didáctica 2. Tipos de traducción.
  • Unidad didáctica 3. La profesión del traductor.

MÓDULO 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

  • Unidad didáctica 1. El papel del traductor.
  • Unidad didáctica 2. Problemas y dificultades de traducción.
  • Unidad didáctica 3. Técnicas de traducción.
  • Unidad didáctica 4. Recursos y herramientas de traducción.


MÓDULO 3. REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

  • Unidad didáctica 1. Revisión ortotipográfica y de estilo.
  • Unidad didáctica 2. Edición y post-edición.
  • Unidad didáctica 3. Maquetación.


MÓDULO 4. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN

  • Unidad didáctica 1. Conceptos básicos.
  • Unidad didáctica 2. Herramientas de gestión.
  • Unidad didáctica 3. Gestión económica.

MÓDULO 5. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

  • Unidad didáctica 1. Subtitulación.
  • Unidad didáctica 2. Doblaje.
  • Unidad didáctica 3. Accesibilidad audiovisual.
  • Unidad didáctica 4. Localización.


MÓDULO 6. IDIOMA ESPECÍFICO. FRANCÉS

  • Unidad didáctica 1. La famille.
  • Unidad didáctica 2: en vacances.
  • Unidad didáctica 3: un nouveau travail.
  • Unidad didáctica 4: la culture et les loisirs.
  • Unidad didáctica 5: des soldes!
  • Unidad didáctica 6: l´environnement.

MÓDULO 7. PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN

MÓDULO 8. PROYECTO FIN DE MÁSTER

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Máster de formación permanente en traducción especializada, mención francés

Precio Emagister

2.195 € 2.950 € IVA inc.