Máster de formación permanente en traducción especializada, mención francés
-
Puedes organizarte el tiempo de estudio y lo organizas a tu manera.
El contenido es claro y la plataforma es sencilla.
En general mi opinión es buena.
← | →
-
El contenido me gustó, fue muy acertado; lo he aprovechado y lo recomiendo.
← | →
-
ME GUSTA MUCHO ESTA MATERIA , EL MATERIAL DE ESTUDIO Y EL CONTENIDO MUY COMPLETO Y BIEN EXPLICADO.
ESTOY MUY CONTENTA.
LO RECOMIENDO .
ATENTAMENTE,
JOCELYNE.
← | →
Master
Online
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
¡Comienza hoy tu formación como traductor profesional!
-
Tipología
Master
-
Metodología
Online
-
Duración
12 Meses
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Campus online
Sí
-
Servicio de consultas
Sí
-
Clases virtuales
Sí
¡Abre las puertas a un futuro lleno de oportunidades como traductor profesional! Si tienes una habilidad innata para los idiomas y sueñas con convertirte en un experto en traducción, con este completo programa de formación, vas a poder adquirir las habilidades profesionales necesarias para destacarte en este campo en constante crecimiento.
Este Máster En Traducción Especializada, Mención Francés se realiza en modalidad online que te ofrece la flexibilidad necesaria para compaginar tus estudios con otras responsabilidades. Con una duración de 12 meses, además podrás acceder al campus online, servicio de consultas y clases completamente en línea. Al completar la formación se te hará entrega de doble titulación; el título propio de la Universidad Antonio de Nebrija con 60 créditos ECTS y el Certificado otorgado por Enalde Business School.
El temario abarca una amplia gama de conocimientos. Comienzas por adentrarte en los aspectos generales de la traducción, explorando los diferentes tipos de traducción existentes y aprendiendo las estrategias y técnicas más efectivas para llevar a cabo esta labor. Además, obtienes una sólida comprensión de los problemas más frecuentes que surgen en la práctica de la traducción y aprendes a gestionar proyectos de traducción de manera eficiente y exitosa. También aprenderás sobre la gestión de proyectos y muchas otras cosas más.
Deja tus datos de contacto y un asesor de Emagister altamente capacitado se pondrá en contacto contigo para brindarte todos los detalles que necesitas y ayudarte en el proceso de matriculación.
Información importante
Documentos
- EDUCACION_MAESTRO Máster FP en Traducción Especializada (Mención Francés).pdf
Precio a usuarios Emagister:
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos. Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos. Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición. Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística. Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso. Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual. Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados. Conocer los estándares de calidad. Conocer la figura del gestor de proyectos. Conocer las herramientas de gestión de los proyectos de traducción. Conocer los tipos de clientes.- Abordar la gestión de conflictos. Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión. Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario. Conocer los distintos tipos de traducción. Conocer las diferentes estrategias de traducción. Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Francés a Español.
Este máster está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. Así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. Se dirige también a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la gestión de proyectos de traducción, destacando así en un mercado muy demandado y competido. En general, se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria acreditada con 60 créditos ECTS.
No es necesario cumplir con requisitos previos para realizar esta formación.
Titulación universitaria en Máster de formación permanente en Traducción Especializada (mención francés) expedida por la Universidad Antonio de Nebrija con 60 Créditos Universitarios ECTS.
Titulación de Máster de formación permanente en traducción especializada (mención francés) con 1500 horas expedida por Enalde Business School como escuela de negocios acreditada para la impartición de formación superior de postgrado y avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones Profesionales.
Con ENALDE acabarás de desarrollar y mejorar tu carrera profesional. Sabemos que la llave del éxito en el mercado laboral es la “Formación Práctica” y esto te permitirá superar los retos que tienen los profesionales del mañana. Podrás estar seguro de tener la formación de calidad y sin barreras físicas, aplicada a tus necesidades y todo de una manera armonizable para tu desarrollo profesional y tu vida personal.
Un asesor te contactará para resolver las dudas que tengas sobre el curso, y si lo deseas, realizar el proceso de matriculación junto a ti.
Actualmente no contamos con bolsa de empleo.
Con esta formación podrás trabajar como traductor.
Se ofrecen muchas opciones de pago, entre las cuales destaca Crédito, para más información consulta con un asesor del centro.
Puedes financiar tu formación hasta en doce meses. Este programa no tiene acceso a becas por el momento, pero consulta por esta y otras dudas contactando directamente con un asesor.
Para llevar adelante la inscripción del curso, deberás completar el formulario con tus datos, detallando cuál es el curso de su interés. Una vez que recibamos tu solicitud, uno de nuestros asesores especializados se pondrá en contacto contigo para guiarte de forma rápida y segura.
Opiniones
-
Puedes organizarte el tiempo de estudio y lo organizas a tu manera.
El contenido es claro y la plataforma es sencilla.
En general mi opinión es buena.
← | →
-
El contenido me gustó, fue muy acertado; lo he aprovechado y lo recomiendo.
← | →
-
ME GUSTA MUCHO ESTA MATERIA , EL MATERIAL DE ESTUDIO Y EL CONTENIDO MUY COMPLETO Y BIEN EXPLICADO.
ESTOY MUY CONTENTA.
LO RECOMIENDO .
ATENTAMENTE,
JOCELYNE.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Iván Antonio Moreno Blázquez
Opinión verificadaJOCELYNE BOTSCHKOWSKY BURCKEL
Opinión verificadajocelyne botschkowsky
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 2 años en Emagister.
Materias
- Traducción audiovisual3
3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Aspectos generales
33 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Tipos de traducción
22 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Estrategias de traducción
22 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Resolución de problemas
22 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- El papel del traductor
33 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Técnicas de traducción
33 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Herramientas de traducción
22 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Proyectos de traducción
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Gestión de proyectos
22 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Traductor
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Mediación y resolución de conf
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Resolución de conflictos
11 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia
- Maquetación editorial
Temario
MÓDULO 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN
- Unidad didáctica 1. Aspectos generales de la traducción.
- Unidad didáctica 2. Tipos de traducción.
- Unidad didáctica 3. La profesión del traductor.
MÓDULO 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
- Unidad didáctica 1. El papel del traductor.
- Unidad didáctica 2. Problemas y dificultades de traducción.
- Unidad didáctica 3. Técnicas de traducción.
- Unidad didáctica 4. Recursos y herramientas de traducción.
MÓDULO 3. REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN- Unidad didáctica 1. Revisión ortotipográfica y de estilo.
- Unidad didáctica 2. Edición y post-edición.
- Unidad didáctica 3. Maquetación.
MÓDULO 4. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN- Unidad didáctica 1. Conceptos básicos.
- Unidad didáctica 2. Herramientas de gestión.
- Unidad didáctica 3. Gestión económica.
MÓDULO 5. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
- Unidad didáctica 1. Subtitulación.
- Unidad didáctica 2. Doblaje.
- Unidad didáctica 3. Accesibilidad audiovisual.
- Unidad didáctica 4. Localización.
MÓDULO 6. IDIOMA ESPECÍFICO. FRANCÉS- Unidad didáctica 1. La famille.
- Unidad didáctica 2: en vacances.
- Unidad didáctica 3: un nouveau travail.
- Unidad didáctica 4: la culture et les loisirs.
- Unidad didáctica 5: des soldes!
- Unidad didáctica 6: l´environnement.
MÓDULO 8. PROYECTO FIN DE MÁSTER¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Máster de formación permanente en traducción especializada, mención francés
2.195 € 2.950 € IVA inc.Añade cursos similares
y compara para elegir mejor{title}{centerName}{price}{price} {priceBeforeDiscount} {taxCaption}Formación por temáticas
Masters de Administración de empresas Masters de Administración pública Masters de Arte, diseño y estética Masters de Ciencias Masters de Comunicación y marketing Masters de Cultura y humanidades Masters de Deportes y ocio Masters de Derecho Masters de Educación Masters de Hostelería y turismo Masters de Idiomas Masters de Industria Masters de Informática Masters de Inmobiliaria y construcción Masters de Logística y transporte Masters de Salud Masters de Sector financiero Masters de Seguridad - Aspectos generales