Curso actualmente no disponible
UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA

Máster de Traducción Especializada

UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA
Online

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Master
Metodología Online
  • Master
  • Online
Descripción

Este Máster de Traducción Especializada desarrollado y diseñado por la Universitat Oberta de Catalunya pretende formar profesionales en una de las áreas lingüísticas más importantes de este momento, como es la traducción.

Se trata de una formación online gracias a la cual podrás distribuirte tu propio horario de estudio y podrás compaginarla con otros estudios o incluso con tu actual trabajo. La duración establecida para este máster es de 1 año durante el cual tendrás acceso continuado a una plataforma virtual y contarás con el asesoramiento didáctico de un tutor personal. Para más información, haz clic en el apartado que la página de emagister.com ha facilitado para ti.

A tener en cuenta

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

El contenido formativo de este máster se encuentra dividido en tres áreas: la tecnológica; la lingüística y traductológica y la de especialidad con el propósito de que no sólo adquieras un conocimiento profundo en traducción, lingüística y estructuras gramaticales sino que también conozcas diferentes textos representativos y las herramientas tecnológicas de las que podrás disponer para las traducciones.

· ¿A quién va dirigido?

Este Máster va dirigido a estudiantes y profesionales que quieran una formación de calidad y flexible en Traducción Especializada.

· Requisitos

No se precisa titulación previa. Conocimientos previos: Castellano y/o catalán con nivel de nativo o el nivel C2 del marco europeo común de referencia. Buena comprensión del inglés escrito, equivalente al nivel B2. Además, los estudiantes que tengan un inglés escrito de nivel superior al B2 podrán realizar puntualmente prácticas de traducción inversa. Los alumnos con buenos conocimientos de otras lenguas podrán hacer algunas de las prácticas desde esta otra lengua al catalán y al castellano; pero en cualquier caso es imprescindible también una buena comprensión del inglés escrito.

· Titulación

Tras finalizar esta formación, conseguirás el Título en Traducción Especializada otorgado por la UOC.

Preguntas & Respuestas

Tiene bolsa de trabajo?
No me han mandado la información todavía, pero luego puedes hacer prácticas en empresas de traducción y editoriales que elaboren diccionarios.
1 respuesta | Responder
Las pruebas escritas son online también?
Usuario anónimo - 26/07/2019 | Responder

Opiniones

4.0
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4.2
fantástico
Valoración del Centro

Opiniones sobre este curso

M
M. C. C.
Opinión verificada
4.0 13/10/2016
Lo mejor: El contenido de las asignaturas, he aprendido mucho. Cada asignatura tiene un enfoque diferente y esto lo hace más dinámico. Es evaluación continuada, puedes ir haciendo a tu ritmo.
A mejorar: A algún profesor en concreto le falta la suficiente experiencia para impartir la asignatura que tiene adjudicada.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora

Logros de este Centro

2018
2017
2016
Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
11 años con Emagister

¿Cómo se consigue el sello CUM LAUDE?

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 11 años en Emagister.

¿Qué aprendes en este curso?

Interpretación de lenguas
Traducción técnica
Traducción de textos
Gramática
Traducción audiovisual
Traducción jurídica
lenguas
terminologia
Expresión oral
Expresión escrita
Traducción
Traducción especializada
Léxico
Traducción tecnológica
Traducción de diferentes especialidades
Interpretación de lenguas
Traducción de diferentes especialidades
Interpretación de lenguas
Traducción de diferentes especialidades

Profesores

Equipo Docente
Equipo Docente
Profesor

Temario

Este Máster está organizado en tres grandes áreas:

1) Tecnológica: En el área tecnológica se adquieren las competencias necesarias para utilizar de manera eficiente las herramientas informáticas de ayuda a la traducción, dado que el estudiante se adentra en los campos de la localización y la traducción audiovisual.

2) Lingüística y traductológica: En el área lingüística y traductológica se presentan los conceptos fundamentales de la labor de la traducción y se imparten los conocimientos de lingüística y de comparación entre estructuras gramaticales necesarios para afrontar con éxito la traducción de las lenguas implicadas (del inglés al castellano o catalán, principalmente).

3) De especialidad. En tercer lugar, el área de especialidad permite conocer las características de los textos más representativos del ámbito de la información, la comunicación y las nuevas tecnologías, propio de la actual sociedad de la información, y trabajar, por lo tanto, las competencias necesarias para afrontar con éxito la traducción de textos, disponibles en la red, propios de diferentes áreas de especialidad (técnicos, económicos, jurídicos, científicos, divulgativos...).

Información adicional

- El curso se imparte en castellano
- Fracciona tu pago en cómodas cuotas

Compara para elegir mejor:
Ver más cursos similares