Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemena (XI Edición)

Master

En Sevilla

1.800 € IVA inc.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Master

  • Lugar

    Sevilla

  • Horas lectivas

    600h

  • Créditos

    60

Objetivo del curso: El objetivo fundamental del XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es proporcionar al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana. Los estudios se desarrollarán durante los años académicos 2011-2012 y 2012-2013, en modalidad presencial o a distancia.

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Sevilla
Ver mapa
c/Puerta de Jerez 4, 41001

Inicio

Consultar

A tener en cuenta

Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.

Estar en posesión de un título universitario superior, o bien de certificado acreditativo de los estudios universitarios realizados. También tendrán validez los títulos o certificados expedidos por universidades no españolas.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Materias

  • Nuevas tecnologías
  • Lingüística alemana
  • Alemán jurídico
  • Español jurídico
  • Mediación
  • Interpretación
  • Práctica jurídica
  • Traducción audiovisual
  • Traductor
  • Edición literaria

Temario

Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana (XI Edición)

Título de la Universidad de Córdoba articulado en 60 créditos

Cursos Académicos 2011-2012 / 2012-2013

BASES DEL MÁSTER

1. EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA.
El Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es un título propio de la Universidad de Córdoba organizado por el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) y la propia Universidad de Córdoba.

2. DURACIÓN Y OBJETIVOS.
El objetivo fundamental del XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es proporcionar al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana. Los estudios se desarrollarán durante los años académicos 2011-2012 y 2012-2013, en modalidad presencial o a distancia.

3. PLAZOS DE PREINSCRIPCIÓN Y MATRÍCULA.
Para formalizar la matrícula del máster será necesario cumplimentar una preinscripción entre el 15 de septiembre y el 15 de octubre de 2011 (hasta el 15 de noviembre de 2011 para residentes fuera de territorio español), a través del boletín virtual de preinscripción disponible aquí, o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción cualquier día laborable en horario de 17'00 h. a 20'00 h.

Una vez finalizado este plazo, a los solicitantes seleccionados se les comunicará su admisión por correo electrónico y se les enviará por correo postal la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula. Esta documentación, una vez cumplimentada, habrá de ser enviada a la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción en la franja de días comprendida entre el 15 de octubre y el 30 de noviembre de 2011.

4. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA.
Para realizar los trámites de matrícula en el XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana será necesario:
  • Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.
  • Estar en posesión de un título universitario superior, o bien de certificado acreditativo de los estudios universitarios realizados. También tendrán validez los títulos o certificados expedidos por universidades no españolas.

5. CONTENIDOS.
Los estudios del XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana constan de ocho grandes bloques temáticos centrados en los ámbitos literario, administrativo, jurídico, económico, turístico, periodístico, biosanitario y técnico. Cada uno de ellos comprende un módulo de iniciación al correspondiente léxico especializado, un módulo de traducción al español y otro de traducción al alemán. Algunos de estos ocho ámbitos vendrán precedidos, además, por introducciones de tipo nocional (El Sistema Jurídico en los Países de Habla Hispana, El Sistema Jurídico en los Países de Habla Alemana, etc.). Además, el máster incluye un módulo exclusivamente centrado en la aplicación de las nuevas tecnologías a la traducción (herramientas para el traductor disponibles en la red, manejo de diccionarios on line, programas de traducción asistida por ordenador, programas de traducción automática, etc.).

6. MODALIDADES DE REALIZACIÓN.
El máster podrá ser realizado de forma presencial o a distancia (correo postal y/o internet). Para conocer la dinámica en cada una de ellas, véanse los siguientes enlaces:
  • Modalidad presencial.
  • Modalidad a distancia.

7. ASIGNACIÓN DE TUTORES.
Una vez admitido en los estudios, a cada matriculado se le asignará un tutor académico perteneciente al sector profesional de la traducción de las lenguas española y alemana, al que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Este tutor también estará a su disposición para cualquier duda relacionada con su ejercicio profesional de la traducción (asesoría terminológica y estilística), también en lo relativo a su actividad externa al máster.

MODALIDAD PRESENCIAL
La modalidad presencial tendrá lugar mediante la realización de dos sesiones semanales -los lunes y miércoles por la tarde, en horario de 17'00 h. a 20 '00 h.-, dedicadas a la traducción al castellano y al alemán. En dichas sesiones se hará un recorrido por toda la oferta académica incluida en los estudios, en virtud del siguiente cronograma:
  • Curso académico 2011-2012. Se abordará el tratamiento de la traducción de textos administrativos, turísticos, periodísticos y literarios.
  • Curso académico 2012-2013. Se abordará el tratamiento de la traducción de textos económicos, jurídicos, biosanitarios y técnicos.

Estas dobles sesiones tendrán lugar a lo largo de todas las semanas de cada uno de los dos años académicos que comprende el máster, entre noviembre y junio, ambos meses inclusive.

En dos ocasiones dentro de cada uno de los dos años académicos que ocupan los estudios, los inscritos en esta modalidad tendrán la ocasión de tener seguimiento presencial de un seminario dedicado a las nuevas tecnologías (herramientas on-line, manejo de programas de memoria de traducción, etc.). El horario de estas sesiones será del todo compatible con el dedicado a las sesiones de traducción.

Al margen del seguimiento presencial de las sesiones, los matriculados en modalidad presencial recibirán por correo electrónico los materiales que constituyen la modalidad a distancia, por el mero interés que pudiera suponerles disponer de ellos y sin obligación de presentar más tareas que las requeridas durante el desarrollo de las propias sesiones presenciales.

La sesión inicial de presentación tendrá lugar el lunes 14 de noviembre de 2011


MÓDULOS
ÁMBITO INTRODUCTORIO
  • Fundamentos de la Traducción - 1 Crédito
  • Historia de la Teoría de la Traducción - 1 Crédito
  • Fundamentos de Lexicología Contrastiva (Español - Alemán) - 1 Crédito
  • Traducción e Interculturalidad
  • Traducción y Nuevas Tecnologías - 3 Créditos
  • El Traductor ante el Mercado: Proyección Laboral de la Traducción - 1 Crédito
ÁMBITO LITERARIO
  • Traducción al Castellano de Textos Literarios Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Literarios Españoles - 3 Créditos
  • Traducción al Castellano de Textos Líricos Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Líricos Españoles - 3 Créditos
  • Traducción al Castellano de Textos Narrativos y Dramáticos Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Narrativos y Dramáticos Españoles - 3 Créditos
ÁMBITO ENSAYÍSTICO Y FILOSÓFICO
  • Traducción al Castellano de Ensayos Lingüísticos y Literarios Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Ensayos Lingüísticos y Literarios Españoles - 3 Créditos
  • Traducción al Castellano de Textos Filosóficos Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Filosóficos Españoles - 3 Créditos
ÁMBITO PERIODÍSTICO
  • El Panorama Periodístico y Audiovisual en los Países de Habla Hispana - 1 Crédito
  • El Panorama Periodístico y Audiovisual en los Países de Habla Alemana - 1 Crédito
  • El Léxico Periodístico Español y Alemán - 1 Crédito
  • El Léxico Publicitario Español y Alemán - 1 Crédito
  • Traducción al Castellano de Textos Periodísticos Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Periodísticos Españoles - 3 Créditos
ÁMBITOS ADMINISTRATIVO Y JURÍDICO
  • Traducción al Castellano de Textos Administrativos Alemanes. - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Administrativos Españoles. - 3 Créditos
  • El Sistema Jurídico en los Países de Habla Hispana - 1 Crédito
  • El Sistema Jurídico en los Países de Habla Alemana - 1 Crédito
  • El Léxico Jurídico Español y Alemán - 1 Crédito
  • Traducción al Castellano de Textos Jurídicos Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Jurídicos Españoles - 3 Créditos
ÁMBITOS ECONÓMICO Y TURÍSTICO
  • El Léxico Económico Español y Alemán - 1 Crédito
  • Traducción al Castellano de Textos Económicos Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Económicos Españoles - 3 Créditos
  • Traducción al Castellano de Textos Turísticos Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Turísticos Españoles - 3 Créditos
ÁMBITOS BIOSANITARIO Y TÉCNICO
  • El Léxico Biosanitario Español y Alemán - 1 Crédito
  • Traducción al Castellano de Textos Biosanitarios Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Biosanitarios Españoles - 3 Créditos
  • El Léxico Técnico Español y Alemán - 1 Crédito
  • Traducción al Castellano de Textos Técnicos Alemanes - 3 Créditos
  • Traducción al Alemán de Textos Técnicos Españoles - 3 Créditos

Especialización en Área - 10 Créditos
Prácticas en Empresa - 10 Créditos

Información adicional

Información sobre el precio: El coste total del máster -1800,00 euros- podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cuatro pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera: = Noviembre de 2011 - 450,00 euros = Mayo de 2012 - 450,00 euros = Noviembre de 2012 - 450,00 euros = Mayo de 2013 - 450,00 euros En este importe ya están incluidas las tasas en concepto de apertura de expediente y expedición de carnet, y demás gastos administrativos.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemena (XI Edición)

1.800 € IVA inc.