Revisión para la calidad de la traducción (I16680P19-04)

Curso

Online

462 € IVA inc.

Descripción

  • Tipología

    Curso

  • Metodología

    Online

  • Inicio

    Fechas a elegir

La Revisión, Edición y Post-Edición se está convirtiendo en uno de los servicios de traducción más importantes de todo el mundo, ya que se puede utilizar para blog así como para textos ubicados en otros sitios web, por lo que la translation / traducción de un texto se convierte en una pieza clave para poder triunfar en un trabajo y aportar la mayor calidad posible con la menor corrección de errores posible. Para ello, este curso de Revisión, Edición y Post-edición te aporta los conocimientos que los traductores necesitan para realizar la interpretación de textos así como la traducción automática de un texto con gran calidad, aplicando las diferentes técnicas de revisión, corrección de errores y traducción automática.

Información importante

Documentos

  • Info Psique Group Formacion.pdf

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

Fechas a elegirMatrícula abierta

A tener en cuenta

Título propio con registro personalizado en ANCED, asociación que trabaja por la calidad de la formación e-learning

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Logros de este Centro

2018

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 6 años en Emagister.

Materias

  • Corrección de estilo
  • Corrección
  • Interpretación
  • Traducción de textos
  • Corrección de textos

Temario

UNIDAD DIDÁCTICA 1. REVISIÓN ORTOTIPOGRÁFICA Y DE ESTILO
  1. Tipos y técnicas de corrección
  2. - Historia de la corrección
  3. - Tipos de corrección
  4. - La opinión del autor
  5. Ortotipografía
  6. - Corrección tipográfica
  7. - Corrección ortográfica
  8. Gramática
  9. - Errores gramaticales comunes
  10. - Concordancia
  11. - Verbos
  12. - Género y número
  13. - Preposiciones
  14. - Perífrasis verbales
  15. - El corrector automático
  16. Estilo
  17. - Corrección de estilo
  18. - Normas de corrección de estilo
  19. - Técnicas de corrección de estilo
  20. - Manual de estilo
UNIDAD DIDÁCTICA 2. EDICIÓN Y POST-EDICIÓN
  1. Proceso de edición
  2. - Editor
  3. - Primera etapa: Selección
  4. - Segunda etapa: Producción
  5. - Tercera etapa: Impresión y edición digital
  6. - Cuarta etapa: Posproducción. Difusión, promoción y distribución
  7. Post-edición en la traducción automática
  8. - Traducción automática
  9. - Post-edición
  10. - Traducción automática y post-edición vs traducción humana
  11. Evaluación de calidad
  12. - Norma de calidad
  13. - Control de calidad
  14. - Calidad en el proceso de traducción
UNIDAD DIDÁCTICA 3. MAQUETACIÓN
  1. Herramientas
  2. - Qué es la maquetación de textos
  3. - Herramientas de la maquetación
  4. - Elementos de maquetación
  5. Formatos de documentos maquetados
  6. - Formatos más comunes
  7. - Formato PDF
  8. - Formato ePub
  9. - Formatos INDD/IDML/IDX
  10. - Formatos QXP/QWD/QXB/QXL/QXT
  11. - Formato SLA
  12. - Compatibilidad con las herramientas de traducción asistida (TAO)
  13. Documentos gráficos y sus formatos
  14. - Tipos de documentos gráficos
  15. - Formatos de documentos gráficos más comunes
  16. - Formatos nativos de documentos gráficos
  17. Proceso de remaquetación
  18. - Proceso de remaquetación
  19. - Principales dificultades del proceso de remaquetación

Información adicional

Acceso a ofertas de empleo en nuestro portal de empleo

Revisión para la calidad de la traducción (I16680P19-04)

462 € IVA inc.