Traducción e Interculturalidad

Master oficial

En Sevilla

1001-2000 €

Descripción

  • Tipología

    Master oficial

  • Lugar

    Sevilla

  • Duración

    1 Año

  • Inicio

    Octubre

  • Créditos

    60

Descripción

Objetivo del curso: Proporcionar al alumno una formación multidisciplinar, moderna y actualizada, en los campos de la traducción y la interculturalidad, en los que la Facultad de Filología tiene un alto potencial en recursos humanos de prestigio reconocido en docencia, experiencia profesional e investigación.
Dirigido a: Afinidad del grado o licenciatura a las especialidades del Master. Conocimiento de lenguas. Experiencia profesional. Expediente académico. Experiencia investigadora afín a las especialidades del Master.

Información importante

Orientación académica y profesional

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Sevilla
Ver mapa
C/ Palos de la Frontera, s/n, 41004

Inicio

OctubreMatrícula abierta

A tener en cuenta

Los alumnos preferentemente deberán ser Licenciados en Filología en sus distintas especialidades o Licenciados en Traducción e Interpretación. Asimismo

Master en Traducción e Interculturalidad

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Logros de este Centro

Este centro lleva demostrando su calidad en Emagister
13 años con Emagister

Materias

  • Doblaje
  • Español básico
  • Francés jurídico
  • Alemán comercial
  • Alemán jurídico
  • Lingüística alemana
  • Italiano jurídico
  • Italiano técnico
  • Estudios árabes
  • Filología árabe
  • Edición literaria
  • arabe
  • Traducción
  • Interpretación
  • Filología alemana
  • Filología inglesa
  • Filología italiana
  • Francés comercial
  • Inglés técnico
  • Inglés jurídico
  • Medios audiovisuales
  • Francés técnico
  • Nuevas tecnologías
  • Traductor
  • Traducción audiovisual
  • Práctica jurídica
  • Traductor jurado
  • Traduccion arabe espanol

Temario

Materias

  • Metodologías y teorías de la traducción y su aplicación a la investigación
  • Herramientas y nuevas tecnologías aplicadas a la traducción
  • Traducción: Lingüística, estilística y procedimientos técnicos
  • Traducción, ideología y cultura
  • Terminología, lexicología y lexicografía
  • Norma y modalidades lingüísticas del español con fines específicos
  • Análisis del discurso y pragmática aplicada a la traducción
  • Redacción y corrección lingüística en español
  • Terminología, documentación y herramientas aplicadas a la traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-técnicos : Alemán-Español
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios: Árabe-Español
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios: Francés-Español
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios: Inglés-Español
  • Traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios : Itliano-Español
  • Terminología, documentación y herramientas aplicadas a la traducción de textos jurídico-económicos
  • Traducción de textos jurídico-económicos: Alemán-Español
  • Traducción de textos jurídico-económicos: Árabe-Español
  • Traducción de textos jurídico-económicos: Francés-español
  • Traducción de textos jurídico-económicos: Inglés-Español
  • Traducción de textos jurídico-económicos: Itliano-Español
  • Traducción de textos periodísticos: Alemán-Español
  • Traducción de textos periodísticos: Árabe-Español
  • Traducción de textos periodísticos: Francés-Español
  • Traducción de textos periodísticos: Inglés-Español
  • Traducción de textos periodísticos: Italiano-Español
  • Procedimientos y técnicas de adaptación del texto escrito al código audiovisual
  • El guión: traducción y adaptación del inglés al español y del español al inglés
  • Traducción para el medio audiovisual. Subtiitulación y doblaje.
  • Traducción de textos literarios: Alemán-Español
  • Traducción de textos literarios: Árabe-Español
  • Traducción de textos literarios: Francés-Español
  • Traducción de textos literarios: Inglés-Español
  • Traducción de textos literarios: Italiano-Español
  • Edición bilingüe de textos literarios griegos y corrección estilística de la traducción
  • Edición bilingüe de textos literarios latinos y corrección estilística de la traducción
  • Traducción e interculturalidad en la literatura española
  • Prolegómenos de la traducción: edición e interpretación de los textos literarios
  • Modelos de traducción: el escritor como traductor
  • Teoría de la traducción literaria
  • Estudios culturales y traducción
  • Prácticas en empresa
  • Proyecto fin de Master

Información adicional

Observaciones: Preinscripción/matrícula: Extranjeros: 12/5 al 13/6. Matrícula: 1/7 al 30/7 y 1/9 al 10/9 Titulados Julio: 1/7 al 30/8. Matrícula: 17/9 al 24/9 y 29/9 a 3/10 Titulados septiembre: 1/10 al 10/10.
Alumnos por clase: 30
Persona de contacto: Inmaculada Valderrama

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti, y podrás financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 64 94 94

Llamada gratuita. Lunes a viernes de 9h a 20h.

Traducción e Interculturalidad

1001-2000 €